Fallen
prev.
play.
mark.
next.

:48:02
Moj reènik...
:48:04
...kaže da je to...
:48:06
..."zao duh divljine".
:48:07
Šta god to znaèilo.
:48:09
Jedna oèeva knjiga govori o demonima...
:48:12
...koji putuju dodirom.
:48:14
Ostavite to.
:48:16
- Molim?
- Ako volite život...

:48:18
...ako postoje biæa do kojih vam je stalo,
zaboravite sluèaj.

:48:26
Nije u mojoj moæi.
To je moj posao.

:48:32
Doviðenja, g. Hobs.
:48:34
To je sve?
:48:35
Na žalost.
:48:51
- Faks.
- Hvala.

:48:55
Pozivi iz Nunsovog i Muskavièevog stana.
:48:59
Vidiš ove?
:49:01
U vreme ubistva.
:49:05
Ubica me zvao s mesta zloèina?
:49:07
Tako izgleda.
:49:08
- Ris me je zvao noæu.
- Ris je mrtav.

:49:11
Ko god ovo radi,
u dogovoru je s Risom...

:49:14
ili ga oponaša. Znam da me još zove.
:49:18
Koliko puta da menjam broj?
:49:20
Što ga više menjaš,
više je sumnjiv neko iznutra.

:49:23
Policajac?
:49:25
Da.
:49:32
Meni to ništa ne znaèi...
:49:33
...ali tipovi gore...
:49:37
- Shvataš?
- Potpuno.

:49:44
Izgubiæu smisao za humor.
Šta je?

:49:47
Prevod s aramejskog:
:49:50
"Ne mogu u tebe uæi dodirom".
:49:52
"No i kad budem mogao,
kad postanem duh, neæu".

:49:56
"Sjebaæu te na sve moguæe naèine".
To je u Bibliji.

:49:59
"Ako to ne uspe, imam druge naèine".

prev.
next.