Saving Private Ryan
prev.
play.
mark.
next.

:36:01
odavde pa sve do kraja sela.
:36:04
Oznaèili smo ih,
i pozvali inženjeriju.

:36:07
Otpor?
:36:08
Oèekivali smo jaèu podršku,
gospodine.

:36:10
Tamo je bila
oslabljena satnija bez artiljerije.

:36:13
Wehrmacht 346 pješadijska,
Von Luck Kampfgruppe.

:36:16
lmamo 23 zarobljenika.
:36:18
Predali smo ih vojnoj policiji.
:36:23
Naše žrtve?
:36:26
Brojka je...
:36:29
35 mrtvih...i
dvostruko više ranjenih.

:36:33
Oni nikako nisu htjeli
predati te 88-ce.

:36:38
Bio je to težak zadatak,
zato ste ga i dobili.

:36:41
Da, gospodine.
:36:43
Johne...
:36:47
lmamo još jedan zadatak za vas.
:36:50
- Da, gospodine.
- Ovaj je izravno s vrha.

:36:59
Vodimo ljude u Neuville,
na humanitarni zadatak.

:37:03
Na èelu ste voda?
:37:05
Neki vojnik je izgubio tri brata
i dobio kartu da se vrati kuæi.

:37:10
Zašto Neuville?
:37:11
Misle da je medju onima
koji su se pogrešno spustili.

:37:14
Neæe biti lako naæi
jednoga odredjenog vojnika.

:37:18
To je poput traženja
igle u plastu sijena.

:37:21
A satnija?
:37:22
Uzimamo samo najbolje,
a ostali æe se uklopiti kod Bakera

:37:26
lsuse Kriste.
:37:27
Zar su vam uzeli vašu satniju?
:37:30
To nije bila moja satnija,
nego armijina. Tako su mi rekli.

:37:34
Odaberi Reibena, Jacksona,
Wadea, Beasleya and Caparza.

:37:37
Beasley je mrtav.
:37:39
Dobro, onda Mellish.
Govori li netko francuski?

:37:42
- Koliko mi je poznato ne.
- A Talbot?

:37:46
- Jutros.
- U redu.

:37:48
Pokušat æu naæi drugog prevoditelja
:37:51
Okupite se kod motorne baze.
:37:54
- Što radimo?
- Slušajte.. Što je?

:37:56
Što æemo?
:37:57
ldemo kuæi, umotani u amerièku
zastavu, s komadinom sira u guzici.


prev.
next.