U.S. Marshals
prev.
play.
mark.
next.

:25:05
Am gãsit o maºinã abandonatã
:25:07
într-un parc din Jersey lângã tunelul Holland.
Asta era pe scaun.

:25:12
O jumãtate de dovadã.
Indexul adevãrat al lui Sheridan.

:25:17
Bine lucrat, Henry.
:25:32
Vã pot ajuta cu ceva?
:25:40
Tetralezinã...
:25:42
pentru boli de miºcare.
:25:53
-Unde dracu' eºti?
-Dã-mi-l pe Kim la telefon.

:25:56
Pe linia doi. Stai puþin.
:25:59
E vreun vapor care pleacã...
:26:00
-...unde am gãsit maºina?
-Numai cargouri ºi containere.

:26:03
-Are vreuna locuri pentru pasageri?
-O sã verific.

:26:07
Sozel Shipping are.
:26:09
Utviken, încarcã grâu spre Bayonne.
Pleacã desearã.

:26:13
3 pasageri, nici un nume.
:26:15
Cei de la imigraþii nu le-au cerut.
Merge în sus prin Canada.

:26:19
Fã-mi rost de un elicopter.
:26:22
Bine.
:26:26
Unde merge?
:26:29
-Voi suna la poliþia din Bayonne sã verific.
:26:33
-Vin cu tine.
-Nu.

:26:34
Ce ai?
-Nu poþi face una ca asta.

:26:37
ªtiu ce simþi, ºi mie mi-a plãcut de puºtan.
:26:40
Dar asta nu e bine.
:26:43
Îþi zic ca un prieten.
:26:45
Nu sunt prietenul tãu.
:26:48
Bine. Uitã de chestia asta.
:26:51
Vrei sã-l omori pe Sheridan, du-te omoarã-l.
:26:53
Dar nu uita: neglijezi tot ce mi-ai zis de slujba asta.
:26:56
Regulile, codul.
:26:59
Faci asta ºi totul va fi în cârtca ta.
Nu e vorba de Newman. E vorba de tine.


prev.
next.