Lock, Stock and Two Smoking Barrels
prev.
play.
mark.
next.

:04:02
A ni da me treba
guziti pitanjima.

:04:05
Ako želiš, plati.
:04:07
Šta još dobijam?
:04:09
Pozlaæeni Rols Rojs,
ako ga platiš.

:04:12
Ne znam, Tome.
Èini mi se da je malo skupo.

:04:14
Èini mi se...Èini mi se da je ovo
traæenje mog vremena.

:04:18
To košta 900 komada
u bilo kojoj prodavnici,

:04:21
a ti se žališ
zbog 200?

:04:23
Koji si kešološki
fakultet ti studirao?

:04:24
Èas trgujemo,
èas te potkradam.

:04:27
Kao da je u pitanju
trgovina veka.

:04:29
U stvari, jebeš ga,
sad nije na prodaju.

:04:31
Dobro de, nemoj odmah peniti.
:04:38
Evo stotka.
:04:39
Isuse!
:04:41
S toliko para možeš
kupiti pola grada.

:04:43
Cenkaš se za 100 funti.
:04:45
Šta radiš kad
ne kupuješ linije -

:04:47
finansiraš revolucije?
:04:49
100 funti je 100 funti.
:04:51
Nije, kad je cena 200 funti.
:04:53
Nije, kad imaš liberijski
deficit u džepu.

:04:56
Stiso' si se ko paèje dupe!
:04:58
Ajde, daj da
osetim tvoj štof.

:05:04
Mršavi je Tom.
:05:06
On je glavni
preduzetnik družine.

:05:07
Njegovih nekoliko
prljavih prstiæa,

:05:10
je umešano u nekoliko
prljavih posliæa.

:05:12
Nik, ovde prisutni,
se potrudio da umeša

:05:14
svih 20 svojih
debelih prstiju

:05:17
u svaku prljavu i kradenu
robu u Londonu.

:05:19
Nema toga što
kod njih neæete naæi.

:05:27
Evo mojih 25 hiljada.
:05:28
Dugo sam ih skupljao, pa se prema
njima odnosite s poštovanjem.

:05:32
A kuvar?
:05:49
Šta mu ti ono ovde doðeš?
:05:52
Ja ti doðem Stipsa, drugar.
:05:54
Ovo je poslednji put da od
tebe kupujem voæe, Tome.

:05:57
U njemu je bilo više malih
oklopnih jedinica neg voæa.


prev.
next.