The Insider
prev.
play.
mark.
next.

1:56:00
Kamo ideš?
1:56:01
Protjeran sam
umjesto da dobijem otkaz.

1:56:05
U inteRVjuu sam napao
Tischa i upravni odbor.

1:56:08
Rekao sam da javnost neæe
èuti cijelu prièu u nedjelju.

1:56:11
To æe omoguæiti prikazivanje
Wigandovog iskaza?

1:56:15
Molim te, poštedi me.
Otvori oèi stvarnosti.

1:56:19
Mislio si da æu dati otkaz
da bih ih prisilio? Neæu.

1:56:24
Neæu kraj života provesti
na nekom bezveznom poslu.

1:56:29
Veæ sam donio tu odluku.
1:56:33
Unedjelju æe Wallace dati
izvještaj o industriji duhana,

1:56:36
ukljuèujuæigrube mjere
koje koristeza prikrivanje

1:56:40
štetnih podataka.
1:56:42
Postoje lipodaci
koje bijavnost trebala èuti,

1:56:45
a neæe ih èutijerneæete
prikazatiintervju?-Da.

1:56:50
Predsjednik Odjela za vijesti
CBS-a E. Klusterobranioje

1:56:54
odluku o neoprikazivanju
kontroverznog intervjua ovako.:

1:56:59
"Situacijaje
napetija nego ikad. "

1:57:02
Gdjeje ostalo?
1:57:04
K vragu, gdjeje sve ostalo?!
1:57:07
Izrezali ste!
1:57:10
Izrezali ste
najvažnije što sam rekao!

1:57:13
Zbog vremena.
-Vremena?!

1:57:15
Gluposti! Pokorni slugo
upravnog odbora!

1:57:17
Tko ti je rekao da mene možeš
rezati, nesposobnjakoviæu?!

1:57:21
Pokušavam zakrpati situaciju,
a ti si previše tup...

1:57:24
Mike.
-"Mike"?

1:57:30
Zovite me g. Wallace.
1:57:32
To što smo u istoj tvrtki
ne znaèi da radimo isti posao.

1:57:35
Što æete sada? Na fino me
obraditi? Pravno me sputati?

1:57:39
50 jebenih godina
bavim se ovim poslom!

1:57:42
Vi i ljudi za koje
radite uništavate

1:57:44
najugledniju emisiju CBS-a...!

prev.
next.