True Crime
prev.
play.
mark.
next.

:14:03
Doci cemo po tebe oko pola sata
prije pocetka postupka.

:14:07
Odvest cemo te u prostoriju
za postupak...

:14:09
...i spojit ce te na EKG i
na infuziju.

:14:14
No ništa se nece dogoditi
ranije.

:14:17
Sve do 00.01 cekat cemo
telefonski poziv.

:14:22
Otvorene su linije s državnim
odvjetnikom i guvernerom.

:14:25
Stalno provjeravamo
njihovu ispravnost.

:14:28
Imaš li pitanja?
:14:34
Ne.
:14:42
Još samo nešto i
ostavit cu te na miru.

:14:47
- Radi se o sedativu.
- Ne želim sedativ!

:14:51
Sedativ nije obvezatan, Frank.
:14:54
Savjetovao bih ti ga,
bit ce ti lakše.

:14:56
Necu ga!
:15:02
Hvala vam, g. Plunkitt...
:15:04
...ali želim biti posve
pri sebi.

:15:08
Kad mi dode žena, želim
biti posve bistar. U redu?

:15:14
U redu.
:15:16
Ako se predomisliš,
reci dežurnom cuvaru.

:15:21
Dužnost mi je dati savjet.
:15:30
Propusnice ce biti na ulazu
u 21 h. Imam popis svjedoka.

:15:33
Što još?
:15:35
Postavljamo cestovne zapreke.
Zasad nema mnogo prosvjednika.

:15:38
- Posjetitelji su odredeni?
- Žena i dijete.

:15:41
Tvoja prijateljica iz novina
Michelle Ziegler dolazi u 16.

:15:44
Moj grijeh!
:15:46
- Bila je vrlo uvjerljiva.
- Neka iduci put mene uvjeri.

:15:51
Što misliš o Beechumu, Arnie?
:15:54
Katkad mislim na djevojku
koju je ubio zbog 96 dolara.

:15:58
No uglavnom mislim na
svoj posao.


prev.
next.