Wo de fu qin mu qin
prev.
play.
mark.
next.

:09:02
Hun er vist meget opsat på
at få din far båret tilbage.

:09:07
Det er en gammel skik at bære de døde.
:09:12
Vi skal råbe, når vi bestiger bjergene...
:09:15
krydser floderne og passerer skillevejene.
:09:20
Hvad skal vi sige?
:09:23
Vi siger til ham, at det er vejen hjem.
:09:26
Alle råber til ham,
så han husker vejen hjem.

:09:30
Onkel Xia, hvis vi gør, som mor ønsker...
:09:33
bliver det så virkelig så besværligt?
:09:35
Det bliver problematisk, ja.
:09:38
Vi har ikke kræfterne til det.
:09:41
Alle de unge er rejst.
:09:44
Ingen har brugt denne skik
siden Kulturrevolutionen.

:10:04
Jeg vil ikke have,
at hun væver det dækken.

:10:07
Men jeg kan ikke forhindre hende i det.
:10:10
Det eneste, der betyder noget for hende,
er at få far båret hjem.

:10:28
Jeg ved, hvordan du vil have begravelsen.
:10:31
Ja.
:10:33
Det bliver ikke nemt for landsbyen.
:10:38
Tag dig ikke af det.
:10:41
Din far har levet her i 40 år.
:10:45
Han har undervist
mange generationer af børn.

:10:51
Han har arbejdet
fra morgen til aften i alle de år.

:10:55
Indbyggerne bør udvise ham
den sidste ære.


prev.
next.