Gosford Park
prev.
play.
mark.
next.

:30:01
Dacã nu vã deranjeazã, as dori
sã-i pun câteva întrebãri domnisoarei.

:30:04
Ei bine, n-am de gând sa plec,
dacã la asta vã gânditi.

:30:05
- Cred cã aici e locul meu, dle Jennings.
- Oh.

:30:07
Vã deranjeazã dacã stã si Lady Trentham?
:30:08
Si de când este o baroanã
mai presus de o contesã?

:30:10
De ce m-ar deranja?
:30:12
Drã Trentham, vreti sã vã asezati vã rog
la locul de onoare?... Drã Trentham?

:30:13
- Domnule, cineva a lãsat pe-aici urme de noroi.
- Nu acum, Dexter, te rog.

:30:17
Am înteles cã erau niste neîntelegeri între
rãposatul Sir William McCordle si stãpâna dvs.

:30:18
- Stau bine aici, dle Jennings. Multumesc.
- Du-te! Nu-l lãsa sã astepte.

:30:22
E prea vulgar pentru a fi dat crezãrii.
:30:25
Nu stiam asta, domnule.
Mie mi se pãrea cã se întelegeau bine.

:30:25
Ah, drã Meredith. Vreti sã veniti
sã stati la stânga mea?

:30:28
- Nu stiai...
- Inspectore, este o ceascã de cafea
spartã aici jos.

:30:30
Normal, sunt neînsemnatã când avem oaspeti.
Ei, si? Deja m-am obisnuit...

:30:32
Dexter, au servitori care sã curete.
Tu vezi-ti de treaba ta.

:30:34
- Bunã seara, dnã Wilson.
- Bunã seara.

:30:36
Deci nu ti-ai dat seama
de nici o problemã pe seama unei pensii?

:30:39
Pentru ceea ce urmeazã sã primim,
sã ne facã Dumnezeu pe deplin recunoscãtori.

:30:42
O pensie, pe care as putea spune cã
moartea lui Sir William a asigurat-o.

:30:44
Mda. Începeti sã mâncati,
nu avem vreme de pierdut.

:30:47
Ce fel de pensie ar fi aceasta, domnule?
:30:50
- Nu servesc în seara asta, dle Jennings, nu?
- Nu astã-searã, Elsie, probabil maine.

:30:56
- Unde este dna Croft?
- Mãnâncã întotdeauna cu personalul ei.

:30:58
Ah, aici erai.
:31:01
- Îsi duce budinca în camerã cu dna Wilson?
Bucatarul nostru asa face.
- Slabe sanse. Nu se suportã.

:31:01
Ai destulã luminã?
:31:03
Negru pe negru? Nu vrem sã mai si orbesti.
:31:07
- Pot sã pun o întrebare?
- Sigur cã da, dle Weissman.
Cum vã putem ajuta?

:31:07
Trebuie sã fie facute, dle Jennings.
:31:09
Servitorii de afarã au nevoie
de ele pentru înmormântare.

:31:12
Mã întrebam câti din cei de fatã
au pãrinti servitori? Si dacã de aceea
au ales sã facã asta?

:31:13
Îmi pare rãu cã aceastã afacere cu Elsie
te-a împovãrat cu si mai multã muncã.

:31:18
Asa se întâmplã
dacã esti de încredere.

:31:20
Ce întrebare interesantã... la care, din pacate,
nu pot rãspunde.

:31:21
- Nu vã preocupati de mine.
- Hmm.

:31:23
Dle Jennings, ati...
ati vorbit din nou cu politia?

:31:25
Toti cei care au pãrinti servitori
sã ridice mâna.

:31:29
Nu înca, nu.
:31:29
- Tatãl meu da.
- Amândoi... doicã si îngrijitor.

:31:31
Cred cã trebuie sã punã întrebãrile lor, nu?
:31:32
- Tu nu, Dorothy?
- Tata a fost arendas, dle Jennings,
la Lordul Carton.

:31:35
Pãi, da.
:31:37
Vor vorbi cu noi toti?
:31:38
- Dle Meredith?
- La fabricã, amândoi.
Si cred cã le-a fost mai bine asa.

:31:43
N-as prea crede.
:31:44
Dar dumneavoastrã, dle Stockbridge?
Ce e? Nu stiti?

:31:45
Bine, atunci te las sã-ti termini treaba.
:31:47
Dle Jennings.
:31:50
Ba da, stiu ce au facut.
Dar nu mi-a influentat
decizia de a face asta.

:31:50
Stiti...
Stiti cã as spune orice ati vrea sã zic.

:31:55
- Si de ce?
- Pentru cã am crescut într-un orfelinat.

:31:56
- Ce?
- Chiar orice.

:31:58
Nu-mi pasã ce le spun, dacã vã va ajuta.
Stiti asta, nu?


prev.
next.