Gosford Park
prev.
play.
mark.
next.

:56:02
Asa.
:56:04
La naiba. Cred cã am atins-o pe aia.
Sunt aproape sigur.

:56:04
Baftã.
:56:06
Sã nu faci nimic din ce eu n-as face.
:56:08
Cel putin stiu cã asta îmi dã loc de manevre.
:56:14
Ohh! Oh!
:56:14
Nu, tu tine-ti mâinile pentru tine însuti.
:56:17
Voi, britanicii, chiar nu aveti
simtul umorului, nu?

:56:17
La dracu!
:56:20
Avem, numai sã fie ceva amuzant.
:56:22
- Dle Jennings, pot...
- Da, dar repede.

:56:24
Serios, e tot mai scump, cu banii
pentru Jennings si dacã mai dai si servitoarelor,
mai bine iei un apartament la Ritz.

:56:26
Oh, la naiba!
:56:28
Sunteti bine, Domnule?
:56:30
Nu, nu sunt!
Doamne, de unde dracu a mai venit si asta?

:56:34
- V-a atins, Domnule.
- M-a atins.

:56:34
Spune-mi, ce s-a intamplat
cu servitoarea lui William?

:56:36
Care cretin a fãcut asta?
:56:37
Nu am mai vazut-o dupã cinã.
:56:38
Gaseste-l pe Strutt. Întreabã-l dacã
stie cine e responsabil.

:56:39
- Elsie? A plecat.
- Ohh. E pãcat, zãu asa.

:56:42
Si dacã stie, spune-i sã-l trimitã
înapoi la casa aia nenorocita.

:56:44
Ma gândeam cã era bine sã fie cineva
în casã cãruia sã-i chiar parã rãu
cã a murit.

:56:46
- Toti stiu în ce situatie disperatã suntem,
dar nimanui nu-i pasã.
- Oh, iatã-te. Ai gasit?

:56:49
Oh, aici esti, draga mea.
A fost o plimbare plãcutã?

:56:52
- Ei?
- Nu te uita la mine.

:56:52
Mã simt vinovatã.
Se pare cã toatã lumea a plecat,
în afarã de tine si Louisa.

:56:54
Dacã deschid putin gura
doar o sã înrãutãtesc lucrurile.

:56:56
- De ce nu stai si la prânz?
- Nu, nu, trebuie sã plec.
Te las în pace.

:56:58
- Eu am încercat deja.
- Jennings spune cã masina este gata.

:57:02
Acum, îmi vei...
îmi vei telefona în legaturã
cu planurile de înmormântare?

:57:02
Oh, ce bine. Mor de foame.
:57:06
- Cu ce te-ai îmbrãcat?
- De ce? Nu-ti place?

:57:07
- Nu trebuie sã vii dacã te plictiseste.
- Nicidecum. Desigur cã o sã vin.

:57:09
Tu mi-ai cumparat-o.
:57:11
Te-ai gândit ce o sã faci cu locul ãsta?
:57:12
A, da? Oh, ce ciudat pentru mine.
:57:14
Nu stiu.
:57:15
Haide.
Ar fi bine sã plecam.

:57:16
Îl vei pãstra?
:57:18
- Unde este epava aia de Mabel?
- A verificat cineva costumul ei?

:57:19
Dificil de zis.
:57:21
Adicã, în zilele noastre
si-ar mai dori astfel de griji?

:57:22
Probabil e în catifea neagrã
cu o panã în pãr.

:57:24
E în camera de dimineatã
si aratã perfect normal.

:57:25
Cred cã as putea s-o închid si
sã iau o decizie când
n-o sã mi se mai învârteascã capul.

:57:27
Nu fii asa de snoabã, Matusã Constance.
:57:31
Cine, eu?
Nu am nici o fãrâmã de snobism în mine.

:57:32
Dna Wilson s-ar putea descurca bine
pânã când esti gata.

:57:34
Oh, da, ar putea sã facã asta.
Nu existã nici un dubiu.

:57:37
Fãrã îndoialã va folosi prilej
pentru a se descotorosi de dna Croft.

:57:40
Oh, dle Meredith.
:57:42
- De ce se dusmãnesc asa de tare?
- Nu stiu.

:57:42
- Dl Stockbridge este?
- De unde sã stiu.

:57:45
Ceva de pe timpul când lucrau amândouã
într-una din fabricile lui William.

:57:48
Dna Croft îi era superioarã atunci.
Era bucatareasã.

:57:51
Oh, dle Stockbridge.
:57:51
Si dna Wilson o muncitoare de fabricã amãrâtã.
:57:53
Îmi pare rãu cã te deranjez.
:57:54
Acum cã dna Wilson e mai importantã,
sãrmana Croftie nu se poate împãca cu asta.

:57:55
Îmi fãceam doar inspectia de rutinã.
:57:57
Porcãria obisnuitã.
:57:59
- A fost vreodatã un domn Wilson?
Nu pot sã-mi imaginez.
- Nici eu.


prev.
next.