Gosford Park
к.
для.
закладку.
следующее.

1:02:00
Боюсь, старина, что всерьез.
1:02:02
Я собирался сказать на следующей неделе, но раз уж ты сам начал...
1:02:05
Я думаю, ты не понимаешь до конца, какой урон это нанесет делу,
1:02:08
и в особенности мне.
1:02:10
- Да ладно, не может же все быть так ужасно.
- Нет, проклятье, именно так.

1:02:13
Извини, но бизнес есть бизнес.
1:02:16
- Я не занимаюсь благотворительностью, видишь ли.
- Уильям, я тебя умоляю.

1:02:21
Черт подери!
1:02:23
О, Боже!
1:02:25
- Я уберу.
- Извините.

1:02:27
Артур, принеси ведро.
1:02:30
- Тряпка есть?
- Под столом.

1:02:32
Кажется, он нервничает.
1:02:34
Мы очистим это дома.
1:02:37
- Перепугался не на жизнь, а на смерть.
1:02:40
- Я взяла эту пластинку у Льюис.
1:02:43
- Испугался до смерти.
1:02:54
- Мне кажется, я даже оглох.
1:02:57
Помнишь, ты говорила, что сэр Уильям не мог выбрать...
1:03:00
между леди Сильвией и леди Стокбридж?
1:03:02
- Ага.
- В общем, я спросила ее светлость.

1:03:06
Она сказала, что он играл на них в карты. У них заговор.
1:03:10
- Нет!
- Да, именно так.

1:03:12
Я сама поверить в это не могла.
1:03:14
Думаешь, шутка?
1:03:17
Не уверена. Вряд ли.
1:03:20
Знаешь, что я слышала?
1:03:22
Только послушай.
1:03:24
- Что?
- Почему мы тратим на них нашу жизнь?

1:03:28
Ну посмотри хоть на бедную старушку Льюис.
1:03:30
Если бы с ее матерью случился приступ,
1:03:33
она вряд ли бы отнеслась к этому так серьезно,
как к пуканью леди Сильвии.

1:03:36
Ты не можешь не знать.
Не води меня за нос.

1:03:39
Осмотрительность - не самое лучшее качество для камеристки.
1:03:42
Конечно, когда дело не касается моих собственных тайн.
1:03:45
Миледи, я не так уж много знаю,
1:03:47
но он, очевидно, рассчитывал на то, что сэр Уильям инвестирует его...
1:03:50
и он давал гарантию на проценты, уж не знаю, что это означает.
1:03:54
В любом случае, камердинер капитана, м-р Барнс,
1:03:56
сказал, что тот хотел немедленно уехать,
1:03:59
однако леди Лавиния убедила его остаться до завтра,
чтобы не создавать шума.


к.
следующее.