Gosford Park
prev.
play.
mark.
next.

1:42:01
Oh, to je od vás ve¾mi
š¾achetné, pán Stockbridge.

1:42:04
Samozrejme, nakoniec
by som to mohol robi aj sám.

1:42:08
Nie je to žiaden problém.
Je to len na jednu alebo dve noci.

1:42:10
Dobre. Výborne.
To by sme teda mali.

1:42:12
A myslím, že pán Denton
sa dokáže obliec sám.

1:42:17
"Smr toho bastarda
mi možno zachránila kožu."

1:42:22
- Èo myslíte, že tým chcel poveda?
- Nie je to zrejmé?

1:42:26
Naozaj?
1:42:28
Nuž, zrejme tým myslel, že tá
investícia, s ktorou Sir William súhlasil...

1:42:31
sa bude musie
teraz uskutoèni-- pane.

1:42:34
A èo ten výstrel, ktorý ho takmer
zabil to ráno, keï boli po¾ova?

1:42:38
- Pane.
- Èo je?

1:42:40
Ešte sme z tých vecí
nezobrali otlaèky.

1:42:43
Správne.
1:42:45
Myslíte, že ten výstrel
bol urèený Sirovi Williamovi?

1:42:48
Nuž, takmer mu to ustrelilo ucho.
1:42:50
Mm-hmm. Ïakujem vám,
pán Barnes. Ve¾mi ste nám pomohli.

1:42:54
Budete taký láskavý a požiadate
pána Mereditha, aby sem prišiel?

1:42:57
Neprezradíte mu, èo som vám
práve povedal, inšpektor Thomas?

1:43:02
Thompson.
Volám sa inšpektor Thom--

1:43:04
Zabudnite na to.
Prosím, choïte a zavolajte ho.

1:43:10
Pane.
1:43:16
- Máme len tieto. - Myslím, že mojej
to nevadí. Aj tak tu nemá žiadne èierne.

1:43:21
Máme aj nejaké nové.
1:43:23
Ty si maniak. Vieš to?
1:43:25
- George?
- O chví¾u prídu.

1:43:27
Práve zvonili na obed.
1:43:29
Asi sa zbláznim. Už som
preèítala všetky èasopisy dvakrát.

1:43:32
Nemohol by si mi
nieèo potiahnu z knižnice?

1:43:35
Nech je to hoci aj "Po¾ovníctvo",
hlavne že som to neèítala.

1:43:42
Oh, aká èes.
1:43:44
Ak ste zabudli, pane,
tak toto sú priestory pre služobníctvo.

1:43:47
Vaše sú hore schodmi
za tými dverami, pane.

1:43:51
Barnes, len som chcel--
1:43:53
- Chcel som to vysvetli.
- Nie je to potrebné, pán Denton.

1:43:56
Prepáète, ale niektorí z nás
majú skutoèné povinnosti. Poïme, Arthur.


prev.
next.