Jay and Silent Bob Strike Back
prev.
play.
mark.
next.

1:04:02
Na èo kurva èakáš?
1:04:04
Zaèni už!
1:04:17
Stojí to za pokus.
1:04:19
Rovnako ako výstrel do tvojich
skurvených úst ty sprostý gay.

1:04:22
Ty by si mi ho naozaj vyfajèil?
1:04:30
Dobre, zapamätajte si èo vám poviem.
1:04:32
Nepozerajte sa Benovi ani Mattovi
do oèí,

1:04:36
lebo vás vykopnú.
1:04:37
Každý to pochopil?
1:04:39
Ïakujem.
1:04:43
Nalakoval si si vlasy.
1:04:47
Áno, nalakoval som si vlasy,
ale vyzerá to dobre.

1:04:50
Toto musí by natáèanie
Tupca a Chronika.

1:04:52
Tam sú tý dvaja pièusi
z filmu Mork.

1:04:55
Pery, zuby, jazyk
alebo lev?

1:04:57
-lev
1:04:59
.citrón
1:05:00
-lev
1:05:01
-citrón
1:05:03
Staèí.
Odkia¾ ideme, Gus?

1:05:07
Gus?
1:05:08
Nemám èas.
1:05:09
Ty si pravý umelec Gus.
1:05:11
Zaènime odtia¾ že..
"Je to dobrá cesta."

1:05:12
-Èo ty si teraz režisér?
-Strè si to niekam, poskok.

1:05:15
Hlavne si pamätaj
kto je kto.

1:05:16
To je hlavné.
1:05:17
Angažova ma v Dogme to bola
jedna vec, ale toto je...

1:05:20
Prepáè
že som a vytiahol

1:05:21
z hrania toho
teplého sériového vraha

1:05:23
ktorý jazdí na koni
a hrá golf

1:05:25
k trochu citlivému filmu.
1:05:27
Potom si asi nevidel "Živelnú pohromu".
1:05:29
Si ako decko.
Èo sa ti snažím poveda?

1:05:31
Spravíš istý film a potom si rob
nejaký umelecký.

1:05:34
A niekedy musíš toèi
na oplátku

1:05:36
lebo tvoj priate¾
hovorí, že mu to dlžíš.

1:05:40
A niekedy sa musíš vráti spä ku koreòom.
1:05:41
Áno a niekedy k filmom, ako
"Reindeer Games."

1:05:43
Vieš, èo to znamená.
1:05:45
Musíme sa k nim dosta bližšie.
1:05:50
Poïme na to, ty zostaò tu.
1:05:53
A ty kamoš tu.
1:05:55
Stoj tu a reaguj.
1:05:56
A niè nehovor--
hlavne ty.


prev.
next.