The Princess Diaries
prev.
play.
mark.
next.

:07:01
حصلت على بقشيش أيضا َمن السيده هيرش -
نبلي جيداَ اليوم

:07:04
سيد والش .. حبلك ملتف -
:07:06
سيد والش توقفي عن الإلتفاف -
:07:09
سوف تخنق نفسك
:07:11
صباح الخير يا أمي -
:07:13
تقيأت اليوم ، أليس كذلك ؟ -
:07:15
وفررت
:07:17
أحاول نسيان ما حدث -
:07:20
أريد زوج من الأحذية وبعض الطباشير من فضلك -
:07:23
على أي حال ، سأذهب لمحادثة أستاذك
:07:25
ما اسمه ؟ -
السيد أوكونيل -

:07:27
سأحدثه على الفور
:07:29
أمي ، لن أصبح أبداَ متحدثة لبقة -
:07:32
اتصلي به وأخبريه أنني أريد أن أصبح
فنانة بانتومايم

:07:35
يمكنني فعل ذلك -
هانحن ذا -

:07:37
لقد اتصلت جدتك -
:07:40
ماذا ؟ -
:07:42
التي مازالت على قيد الحياة -
:07:43
التي تعيش في جنوفيا
كلاريس

:07:44
يا إلهي -
:07:47
إنها المرة الأولى التي تتصل فيها بنا
:07:49
ماذا تريد ؟
:07:50
إنها في المدينة -
:07:52
تريد تناول الشاي معك
:07:54
شاي ؟ هل جاءت كل هذه المسافة من أوروبا إلى هنا لتناول الشاي ؟ -
:07:01
I got one from Mrs. Taubman.
We're doing all right today.

:07:04
Mr. Walsh's ropes are twisted.
:07:06
VIVIAN:
Mr. Walsh, stop twisting!

:07:09
You'll strangle yourself!
:07:11
Hi, Mom.
:07:13
You threw up, huh?
:07:15
And you ran away.
:07:17
MIA:
I'm trying to forget about it.

:07:20
Can I have some shoes
and chalk, please?

:07:23
Anyway, I'll go talk
to your debate teacher--

:07:25
- What's his name?
- Mr. O'Connell.

:07:27
And straighten it all out.
:07:29
Mom, I am never going to be
a good public speaker.

:07:32
Just call him and tell him
I want to be a mime.

:07:35
- I can do that.
- Here you go.

:07:37
Oh, your grandmother called.
:07:40
What?
:07:42
The live one.
:07:43
Who lives in Genovia.
Clarisse.

:07:44
Oh. Wow.
:07:47
This is the first time
she's ever contacted us.

:07:49
What'd she want?
:07:50
She's in town.
:07:52
She wants to have tea.
:07:54
Tea? She came all the way
from Europe to have tea?

:07:58
[ Telephone rings ]

prev.
next.