Adaptation
prev.
play.
mark.
next.

:48:00
Zice: Mutaþia plantelor e distractivã.
Bine, arãtãm florile ºi...

:48:03
...bine, continuãm cu procesul,
bine, îl arãtãm pe Laroche...

:48:05
...bine, el zice: de mic
am suferit o mutaþie...

:48:07
...de aceea sunt atât de inteligent.
Este haios.

:48:09
Bine, începem cu o întoarcere în timp,
ba nu, începem cu Laroshe îndreptându-se...

:48:12
-...spre mlaºtinã.
- John cel Înþelept.

:48:13
Nu!
:48:20
Nu ºtiu cum sã o adaptez. Adicã,
trebuie sã renunþ la lucrurile mele.

:48:23
- Nu ºtiu cum am acceptat scenariul ãsta.
- O vezi pe tipa aia?

:48:27
I-am tras-o pe la spate.
:48:30
Ba nu, am glumit.
:48:34
Poate te ajut cu ceva.
:48:43
E vorba de flori.
:48:46
Foarte bine.
:48:49
Poate nu-i totul despre flori,
îl ai ºi pe idiotul ãla cu plantele, nu?

:48:53
E un tip haios.
:48:55
N-am dreptate?
:48:59
Nu-i destul ca sã scrii o carte...
:49:03
...iar Orlean se pierde în pasaje prea mari...
bla bla bla...

:49:08
...nici o intrigã nu încheagã
aceste pasaje...

:49:10
Pagina de criticã
de la "New York Times Book".
Nu pot rezuma chestia asta.

:49:12
E o mizerie tipicã lui New Yorker.
:49:15
A, da. Am sã i-o trag.
:49:19
- Scuzã-mã.
- Cartea n-are intrigã.

:49:21
- N-are intrigã!
- Bine, nãscoceºte tu una.

:49:24
Adicã...
:49:26
...nimeni din oraºul ãsta nu e în stare
sã nãscoceascã o poveste mai trasnitã
ca tine.

:49:28
- Eºti rege în domeniul ãsta.
- Nu, de data asta nu pot.

:49:32
E materialul altcuiva.
Am o responsabilitate faþã de Susan.

:49:37
Oricum, vreau
sã mã dezvolt ca scriitor.

:49:39
Vreau sã fac ceva simplu.
:49:41
Sã le arãt oamenilor
cât de uimitoare sunt florile.

:49:45
Sunt uimitoare?
:49:49
Habar n-am.
:49:51
Cred cã da.
:49:56
Vreau sã mã scapi de chestia asta.

prev.
next.