Analyze That
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

1:28:02
No te hago daño, ¿No?
1:28:05
Lo siento.
1:28:07
A ella se lo has dicho enseguida.
1:28:08
Ella es del FBI.
Necesitan ese tipo de información.

1:28:11
Ya veo. ¿Y yo no
necesito esa información?

1:28:18
- ¿Por qué no decírselo a Paula?
¿Ella no puede atender ni una llamada telefónica?
- Pero tú no eres Paula.

1:28:19
- ¿Quién soy?
- Eres Laura.

1:28:23
- Hey, tú.
- ¿Café?

1:28:25
- ¿Qué?
- He oído a alguien algo de un café.

1:28:28
Has sido tú. Querías uno.
1:28:34
¿Y? No, ya lo sé, estoy tardando,
disfruto mi momento.

1:28:39
¡Y el mío también!
1:28:44
Muchas gracias.
1:28:52
¡Eh, Michael!
1:28:55
¡Jelly!
1:28:57
¡Michael!
1:28:59
¡Como mierda salgo de este coche!
1:29:02
¿A quien intentas engañar?
Odiabas a tu padre...

1:29:05
-Se honesto.
- No. Lo quería. Lo quería.

1:29:08
Lo odiabas. Lo odiabas más que a la mierda.
1:29:09
¿De que carajo hablas?
1:29:17
Lo siento, la jodi.
Lo sé, lo sé, lo sé.

1:29:22
- Puedo ver lo afectado que estás.
- Puedo ver lo afectado que estás...

1:29:24
Es mi frase.
1:29:26
¿Qué que hago aquí?
¿Qué haces tú aquí?

1:29:29
Vine a avisarte de la cita preliminar...
1:29:32
- Vuelve y prueba otra vez.
- Lo haré.

1:29:34
Cita preliminar,
cita preliminar...

1:29:37
A avisarte de la cita "premilinar"
con el agente de tu provisional.

1:29:40
Jódanse, es "preliminar".
1:29:43
Soy del Bronx y son las 4 de la mañana.
1:29:47
¡Pase!
1:29:50
Eh, Doc.
¿Qué haces aquí?

1:29:52
- Preliminar.
- Si, preliminar.

1:29:56
¡Pase!
1:29:58
No.

anterior.
siguiente.