Analyze That
prev.
play.
mark.
next.

:43:01
Gospodine Berman, sviða mi se vaša serija.
:43:05
Hvala.
:43:07
...a lik koji igra malog Cezara...
:43:10
...odrastao je u Bancynhurstu, blizu moje roðakinje...
:43:14
bla, bla...oprosti što te prekidam dušo, ali nema šanse da je odatle...
:43:18
...on je profi Talijan iz Connecticutta ili slièno.
:43:20
Slušaj Paul, moram te pitati...
:43:23
da li bi radio za emisiju kao konzultant i tehnièki savjetnik
:43:29
...da pouèavaš glumce, radiš dijaloge...
:43:32
Da, svejedno.
:43:35
O moj Bože, ovo je tako uzbudljivo.
:43:38
Što kažete na zdravicu? Zdravica za Paula i malog Cezara.
:43:42
Dole!!!
:43:52
Restoran je baš bio dobar.
:43:55
Svidjelo mi se sve dok nas nisu pokušali srediti.
:43:58
Je li to po terminologiji, mafijaški psihiæu?
:44:01
Oprosti.
:44:02
Znaš li da si mrmljao i slinio veèeras, kao neki od tvojih roðaka?
:44:07
Koje su to tablete? Što to uzimaš?
:44:09
Sa ove toèke gledišta, sve što mi padne pod ruku.
:44:12
Ok?.Jer buljim u veliku rupu koju ne mogu popuniti.
:44:15
O, Ben ne treba ti ovo. Ne treba ti ovo u životu.
:44:22
Posebno ne sada.
:44:25
Mislim da se trebaš skoncentrirati na oca.
:44:29
Znaš, sve mi je ovo pomalo zbunjujuæe.
:44:35
Znaš, postao sam terapeut...
:44:40
zato što je on to bio.
:44:42
Bilo je tako jednostavno...
:44:43
...zato što mi je njegovo odobravanje tako znaèilo.
:44:48
Bilo mi je najvažnije. Znaš nikad ga ustvari nisam dobio.
:44:53
Sad mislim, to je bio razlog to uraditi,
:44:57
a sad kad ga nema - ne želim to raditi.

prev.
next.