Bloody Sunday
prev.
play.
mark.
next.

:29:03
Dobar dan, ser.
:29:04
Odvešæu vas do brigadira.
:29:09
Chief Superintendent Lagan, ser.
:29:11
Zdravo, Frank.
:29:12
Dobro jutro, Patrick.
:29:13
Mislim da niste upoznali
Majora Generala Forda

:29:15
Komandant kopnenih snaga.
:29:16
Ser,ovo je
Chief Superintendent Lagan

:29:18
Londonderry Divizija.
:29:19
Ser.
:29:21
Superintendent, èuo sam lepe
stvari o vama...

:29:23
...od Chief Constablea.
:29:24
Vreme je da krenemo.
:29:25
Rukujmo se.
:29:27
Razgovarao sam sa organizatorima
marša, danas.

:29:29
Ser, um, razgovarao sam sa
voðama pokreta za ljudska prava..

:29:32
...rano jutros.
:29:34
Stvarno?
:29:35
Da, žele da izbegnu sukob.
:29:36
Neæe marširati do Guildhalla.
:29:38
Ostaæe u Bogsideu, tako su rekli.
:29:40
Oh. Lepo je imati veze u zajednici.
:29:42
Maurice.
:29:43
Naravno, ako nije katolik.
:29:46
O èemu se radi, Patrick?
:29:49
Patrick?
:29:51
O èemu se radi?
:29:53
Biæe to tajno.
:29:56
Tajno.
:29:58
Paras æe raditi tajno?
:29:59
Da, znam, znam.
:30:00
Izvinite , ser.
:30:02
Svi znaci raspoznavanja su
provereni...

:30:03
i Paras je potvrdio èa èa.
:30:06
Hvala , Charles.
:30:07
Paras nije èeta za tajno delovanje.
:30:09
Slušaj, oni su najbolji...
:30:11
...za operaciju masovnog hapšenja...
:30:13
...sa kojom æemo se suoèiti danas.
:30:15
Slušaj me.
:30:16
Poznajem ljude iz Derrya.
:30:17
I ti znaš da sam proveo poslednje
tri godine moga života...

:30:20
...pokušavajuæi da suzbijem
probleme u gradu.

:30:21
Frank, ne moraš to da mi prièaš.
:30:23
Vidi, zašto moramo da razbijamo
ovaj marš?

:30:25
Zašto? Da bi zadržali rulju...
:30:27
...dalje od protestantski politièara
u Stormontu...

:30:29
...koji se drže za vlast vrhovima
prstiju, eto zašto.

:30:31
Mislim, oni su razlog...
:30:32
...zašto smo u ovoj gužvi.
:30:34
Vidi, zašto ne dopustimo da se marš održi?
:30:37
Vidi, ako hoæeš optužnice...
:30:39
...zašto jednostavno ne slikamo
voðe pokreta?

:30:45
Ser, general odlazi...
:30:47
...i želeo bi da porazgovara sa vama.
:30:50
Hvala, Sergeant Major.
:30:52
Frank, žao mi je.
:30:53
To nije više u mojim rukama.

prev.
next.