1:28:01
	И например ако нещата се обърнат,
и сте знаели че това е фалшив дневник,
1:28:05
	не ми се мисли как ще гниете в
затвора следващите 10 години
1:28:08
	особено, когато сте на път
да си спечелите свободата?
1:28:09
	Всичко което знам го казах.
1:28:15
	Значи не сте открили този
дневник в килията на Рокси?
1:28:21
	Не.
1:28:23
	Мамчето... мис Мортън ми го даде.
Каза, че някой и го е пратил.
1:28:27
	Някой?
Имате ли идея, откъде е
дошло това мистериозно нещо?
1:28:31
	Не. Тя не знаеше.
1:28:33
	Добре, да разберем.
1:28:34
	Някой който пише за неизпълнени обети
1:28:38
	и... погрешни обвинения...
1:28:42
	Наречете ме луд, но това
не ви ли прилича ли ви на адвокат?
1:28:44
	Адвокат, който има копие
от ръкопис на моя клиент?
1:28:50
	Г-н Харисън, пожелахте ли Рокси
да ви напише признанието на ръка?
1:28:53
	Да, но не предполагате, че аз
си играя с доказателствата, нали?
1:28:56
	Не, да не бъдем смешни.
1:28:58
	Това е абсурд.
1:29:02
	Докато не го споменете.
1:29:03
	Ваша чест, това е възмутително!
1:29:04
	Възмутително?
1:29:07
	Прокурорът е направил
мошеническа сделка с Велма Кели.
1:29:11
	И после е изфабрикувал
единственото доказателство.
1:29:21
	Г-н Флин, това е неуважение към съда.
1:29:22
	Не, това е дори немислимо.
1:29:25
	Но получи ли се?
Не е ли време да кажем,
1:29:27
	Пречистете се,
г-н Харисън, пречистете...
1:29:30
	Този човек е корумпиран.
Не мога да спра.
1:29:34
	Достатъчно, г-н Флин!
1:29:36
	Съгласен съм ваша чест.
Достатъчно е!
1:29:40
	Това е истински стрес.
1:29:46
	Дами и господа, тук е
1:29:48
	Мери Съншайн, на живо
от съда на област Кук.
1:29:52
	Цял Чикаго е замръзнал.
1:29:56
	Докато процесът на века наближава своя край.