:18:00
	# Mama's good to you. #
ママだってうまいことしてあげるってね
:18:03
	私が地獄の生活を強いると   
思っていたら それは間違いです
:18:07
	# There's a lot of favors #
いろんな頼みを
:18:10
	# I'm prepared to do #
聞いてあげるよ
:18:13
	# You do one for Mama #
ママの頼みをきいてくれれば
:18:15
	# She'll do one for you. #
ママだってお返しするってわけ
:18:17
	あなた達がそうしてくれれば
友達になれるわ      
:18:19
	私を困らせたり         
悲しませる類のことをしなければね
:18:24
	麻薬を貰えないからって私の悪口を言わないこと
さあ 行った                
:18:28
	# They say that life is tit for tat #
よくこの世は持ちつ持たれつって言うだろ
:18:30
	# And that's the way I live #
あたしもそうやって生きて来た
:18:32
	# So, I deserve a lot of tat #
だから あたしはいっぱい
良い目をみせてもらいたいね
:18:35
	# For what I've got to give #
それだけのことはしてあげるからさ
:18:38
	# Don't you know that this hand #
こっちの手でそっちの手を
:18:41
	# Washes that one too #
洗い清めるってこと知ってるかい
:18:43
	# When you're good to Mama #
ママによくしておけば
:18:46
	# Mama's good to you! #
ママだってうまいことしてあげるんだよ
:18:54
	行け!
:18:56
	あなたがハートね
可愛いわね   
:19:01
	ありがとう マァム
:19:02
	どうしてママって呼んでくれないの?
あなたの面倒をみてあげるわ    
:19:06
	ここの区画に来て幸せだわ    
殺人犯町ってここは呼ばれてるのよ
:19:10
	良いとこなの?
:19:23
	私 そんなとこに行くはずじゃないんです
本当に悪いことなんてしてません    
:19:26
	そんなこと言う必要はないわ     
男を殺したかどうかなんて聞いてないの
:19:29
	聞いてるのは         
あなたがここに来るってことだけ
:19:30
	ねえ ママ 来てよ
:19:34
	ヴェルマ・ケリー?
:19:36
	あんた ヴェルマ・ケリー?
:19:39
	あの晩 私 あそこにいたのよ?
あの晩にあなた捕まったのね  
:19:42
	シカゴにいてツイてたわね
ママ これ見てよ    
:19:46
	レッドブックに        
また あたしの記事が載ったのよ
:19:49
	過ぎ去った恐ろしい代役殺人を
記憶に留め思い出すことはない
:19:54
	その手の雑誌は      
買えなかったはずだけど?
:19:56
	買えないって?