Evelyn
prev.
play.
mark.
next.

1:04:00
-Zaista?
-Da.

1:04:02
Šta je ona rekla?
1:04:03
Rekla je da æe razmisliti.
1:04:09
-Ko zna šta æe ona uraditi.
-Fatima Mansions protiv USA.

1:04:14
Težak izbor.
1:04:21
Sestro, zašto ne iseèeš moju kosu?
1:04:23
Isekla si svima ostalima.
1:04:25
Zato jer one neæe
imati slike svuda po novinama.

1:04:29
Zašto bi to pravilo neku razliku?
1:04:30
Ne mislim da treba da imam poseban tretman
samo zato što moj tata postaje poznat.

1:04:35
Ali zar nam nije tvoj tata rekao
da ti ne kratimo kosu?

1:04:38
Da, i zar vam nije rekao
da me pustite kuæi?

1:04:41
Nisi shvatila poruku.
1:04:43
Slušaj....
1:04:44
Ako bih ja skratila tvoju kosu,
Sestra Theresa ne bi bila zadovoljna.

1:04:48
Objasniæu mom tati ako doðe.
1:04:51
I ko æe objasniti sestri Theresi
ako ona naiðe?

1:04:54
Vi, sestro.
1:04:55
Hugh Canning vam izveštava, uživo,
ispred Vrhovnog suda...

1:05:00
prvog dana ovog istorijskog sluèaja.
1:05:04
Veliki, zvanièni auto je upravo stigao.
1:05:07
To je ministar prosvete.
1:05:09
Izgleda da bi radije bio
negde drugde, danas.

1:05:13
Mora da ovako izgledaju vojnici
upravo pre bitke.

1:05:17
-Nervozan?
-Nervozan?

1:05:19
Ja samo pokušavam da napravim zakonsku istoriju...
1:05:22
radeæi nešto što nije
raðeno ranije, i ako ne uspem, ostajem nezaposlen.

1:05:26
Ali ako pobediš, sine, postaješ besmrtan.
1:05:29
Ti si u istorijskim knjigama.
1:05:32
I ti æeš pomoæi da ova zemlja
izaðe iz Tamnog doba.

1:05:38
Brojanice.
Mislio sam da nisi religiozan.

1:05:42
Nisam.
1:05:45
Kada presuda doðe,
ovo je za brojanje rezultata.

1:05:50
Zapamti, Nick, govori iz srca.
1:05:53
Ja æu sedeti u galeriji,
van vida Ferretu.

1:05:57
Hvala, Tom.
1:05:58
-Sreæno, sine.
-Hvala za sve.


prev.
next.