Gangs of New York
prev.
play.
mark.
next.

:05:04
Asta e. Smulge-mi capul ºi distruge lumea.
:05:07
La fel ca ºi ceilalþi irlandezi prosti din þara asta.
:05:10
De asta nu am fugit niciodatã cu taica-tau.
:05:12
Doboara-ma, bastard nebun.
:05:18
Asta înseamnã ca dacã nu eºti puternic,
ai face bine sa fii deºtept.

:05:22
Nu ºtiu dacã eºti prea ºiret sau prea tampit.
:05:25
Dar orice-ar fi, aminteºte-þi asta mai mult.
:05:27
Pentru toate greselile lui, tatãl tãu era un om
care-si iubea poporul.

:05:39
Amsterdam. Amsterdam. New York te cheamã.
:05:56
Uitã-te la asta. În umele lui Cristos ce e asta?
:06:00
Ritmurile continentului intunecat,
aruncãte într-un ibric...

:06:04
... cu o hora irlandeza. Amesteci imprejur de câteva ori.
O rastorni ca pe o mizerie fina Americana.

:06:11
Un bufon, fãcând o bufonerie!
:06:15
Un pic de consideratie.
:06:20
Bravo, domnule.
:06:21
Vino sus cu mine Bill.
:06:24
Te-am mai avut înainte?
:06:29
Deci nu ma chemi dupa numele meu de creºtin.
:06:32
Bill. Doamne, te simþi bine!
:06:35
Am auzit ºtirile ºi am venit cât de repede am putut.
:06:37
Cât de oportun poate fi îngerul morþii.
:06:41
Nu cumva insinuezi ca ar trebui sã mã inclin în fata
sugestiilor tale?

:06:44
Nu mai saliva. Dacã ma gândeam ca eºti tu...
:06:46
... ai fi în haine de lemn.
:06:48
Am cãpãtat o gaura în umar ºi ma doare...
:06:50
... deci bea ceva ºi taci.
:06:51
Sau taci ºi ieºi afarã.
:06:55
Cred ca voi bea ceva.
:06:56
Ai grija, Tweedy the morts are frenchified!

prev.
next.