Possession
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

:22:11
¿Estás haciendo la tarea?
:22:15
No, sólo estoy escribiendo... cosas.
:22:18
Cosas para mí. No es nada.
:22:20
Eres un poeta encubierto.
:22:23
Poeta enterrado, más bien.
:22:26
Sólo es una estupidez.
:22:28
¿Eso querías ser de mayor?
:22:30
No, prefiero no arriesgarme
y seré profesor como los demás.

:22:36
Además, los poetas ya no existen.
:22:39
Bueno, poeta...
:22:43
¿quieres ver la casa paterna
de Christabel antes de irte?

:22:47
Michell llega tarde de nuevo.
:22:52
- Roland pidió otro día libre, Fergus.
- ¿De veras? ¿Adónde fue?

:22:56
No se lo pregunté y no me lo dijo.
:23:00
Es norteamericano, por el amor de Dios.
Seguro que anda vendiendo drogas.

:23:04
¿Su descubrimiento sirvió de algo?
:23:07
¿El Vico de Ash? ¿Bromeas?
:23:09
¿Vico? No, tenía algo que ver
con Christabel LaMotte.

:23:13
Fue a ver a la Dra. Bailey en Lincoln.
Una mujer.

:23:17
LaMotte.
:23:20
- Entonces quedaría en nada.
- Exacto.

:23:23
O se lo hubiese dicho.
:23:30
¿Verdad?
:23:41
Seal Court está allá.
:23:43
¿Cuánto tiempo vivió Christabel
en Seal Court?

:23:46
Mucho tiempo.
Los últimos 20 años de su vida.

:23:50
- Disculpa.
- Perdón.

:23:52
"A una estantería
cubierta de polvo aspiramos"

:23:58
Deberías visitar Seal Court
antes de tomar el tren.


anterior.
siguiente.