Return to Never Land
к.
для.
закладку.
следующее.

:25:01
Но я должнa вернуться
k svoim vesham.

:25:02
почему?
:25:03
поскольку!
:25:04
Именно поэтому!
:25:16
Nu horosho , no vet' ty znaesh shto etim putiom ty ne vernioshsia domoy.
:25:21
Ia dolzhna poprobovat'.
:25:24
Хорошо ... до свидания.
:25:30
Prijatno bilo poznakomitsia s toboy Piter Pan.
:25:33
Pishi pis'ma.
:25:42
О!
:25:43
О, дорогой!
:25:44
О, нет!
:25:47
vooh!
:25:48
Ne toni!
:25:56
S toboy vsio vporiadke?
:25:58
ia tolko hochiu vernutsia domoy.
:26:00
Horosho ia znaju tol'ko edinstvenuju dorogu , no nuzhno letet'.
:26:04
Poshli ia pokazhu tebe.
:26:06
Ohh!
:26:17
Shagayte tiho ...
:26:18
Vy nekchiomnie sobaki!
:26:20
My prigotovili siurpriz для Питера Пана!
:26:21
О, opiat' kak vsegda.
:26:23
My vet' uzhe pytalis' tysiachi raz do etogo?
:26:26
U tebia problemy mister Smit?
:26:29
Ia skazal shto my naydiom Piter Pana, um, uh ...v odno mngnovenie
:26:38
My ne budem otdihat' , poka etogo malchiugana ne zaperiom v zheleznoy kletke .
:26:42
Ohh.
:26:45
- эй!
- posmotri, Cubby!

:26:47
О, нет, Питер.
:26:48
Ia ne dumaju shto eto horoshaja ideja -
:26:51
Uhh. Это смешно.
:26:53
я не могу летaть!
:26:54
Horosho , ty koneshno ne mozhesh letat'
Но я могу!

:26:56
Ia dumaju shto ia bolee krut chem ty.
:26:57
Ohh.
:26:58
a gluboko somnevajus' otnositel'no etogo.
:26:59
- samiy hrabriy.
-neuzheli.


к.
следующее.