The Laramie Project
prev.
play.
mark.
next.

1:26:03
iskustava u mome životu.
Nemojte me krivo shvatiti,

1:26:06
volim pozornicu, oseæam
se prirodno na njoj.

1:26:09
Ali svedoèiti
je zaista teško.

1:26:12
lmate odvetnike koji
vam postavljaju pitanja.

1:26:15
Ta su pitanja
postavljena vama,

1:26:17
a vi ih morate
preusmeriti prema poroti.

1:26:20
Preusmeravate ih njima i
imate sistem preusmeravanja.

1:26:26
Je li tako?
1:26:30
Nakon šest meseci uzimanja
ATZ-a, dala sam test DNA.

1:26:34
Nedelju dana posle
saznala sam da sam negativna.

1:26:43
Hvala Bogu. -Sjajno.
1:26:45
Svi smo bili na kolenima
i molili Zdravo Marijo.

1:26:48
Da, oseæate se uzvišeno.
Bili smo zaista sreæni.

1:26:51
l što je bila prva
stvar koju je uèinila?

1:26:54
Gurnula sam jezik
ravno u muževa usta.

1:26:57
A vaše kæeri?
-Njima je bilo sjajno.

1:27:00
Bile su tako sretne.
1:27:02
A policija... -Ajoj.
1:27:04
lzašli smo i ja sam se...
1:27:06
Naroljala!
1:27:08
Poljubila sam svakoga
ko je ušao kroz ta vrata.

1:27:10
Regie, ne moraju to znati.
1:27:12
Nije me zanimalo jesu
li muškarci ili žene.

1:27:14
Sve sam ih poljubila u usta.
1:27:16
Koji deo ovoga što sam
rekla nisi razumela?

1:27:18
Mama, veæ sam ih poljubila.
1:27:31
Nije mi jasno iako
sam poznavao Matthewa

1:27:34
koju bi on prièu želio
isprièati o ovome.

1:27:38
Neæemo sasvim razumeti
što se ovde dogodilo

1:27:41
dok vreme ne dobije
priliku da nam to filtrira.

1:27:44
Šta se ovde dogodilo,
kultura koja je to izazvala,

1:27:48
složeni slijed dogaðaja
koji je doveo do ovoga...

1:27:51
To bi bilo kao da pokušavamo
zaustaviti tenk.


prev.
next.