How to Deal
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

1:13:04
¿Ropa interior?
1:13:07
No fue nada. Fue algo estúpido.
1:13:08
La ropa interior no es nada.
1:13:12
No, ellos realmente no eran nada.
1:13:17
Nos prometimos nada de desnudistas.
1:13:19
Lo se, Lewis, lo se, pero
fui a la mercería de mis amigos.

1:13:23
¿Las promesas que nos hicimos
a nosotros no significan nada?

1:13:26
Por supuesto que
significan algo, Lewis.

1:13:28
¡Dios, no te pongas nervioso!
1:13:30
¿Yo nervioso?
¡No estoy nervioso!

1:13:33
Sí, Lewis, lo estás.
Estás nervioso.

1:13:35
¿Sabes qué més?
Halley tenía razón acerca de ti.

1:13:37
Tienes un palo de escoba
metido en el trasero.

1:13:39
¡Yo nunca dije eso!
1:13:41
¿Está bien, bueno, imagina
quién la puso allí?

1:13:43
No me hables así de esa manera.
¡Tal vez encontraré a alguien divertido!

1:13:45
¡Para decir la verdad,
tú no eres divertido!

1:13:47
Hicimos una promesa...
1:13:49
pero no la mantuviste
porque tú auto absorves.

1:13:52
No me hables de esa manera.
1:13:53
Hola. Buen día, Halley.
1:13:56
- ¿Qué está sucediendo?
- Yo creo que ellos están terminando.

1:13:59
Relájate. No eres divertido.
1:14:00
El matrimonio es una promesa,
y una promesa se debe mantener.

1:14:03
No toda discusión
conduce a una separación.

1:14:07
¡De veras!
1:14:12
La boda se terminó.
1:14:54
- Estuve tratando de decir lo siento.
- ¡Lamento no entender siempre, Macon!


anterior.
siguiente.