How to Deal
prev.
play.
mark.
next.

1:13:02
Promisiunile pe care ni le-am
fãcut nu înseamnã nimic pentru tine?

1:13:05
Sigur cã înseamnã, Lewis.
1:13:07
Nu fi aºa încuiat!
1:13:09
Sunt încuiat? Nu sunt încuiat!
1:13:11
Ba da, Lewis, eºti. Eºti încuiat.
1:13:13
ªi mai ºtii ceva? Halley
are dreptate în privinþa ta.

1:13:16
Ai o coada de mãtura în fund!
1:13:18
Niciodatã n-am zis asta.
1:13:19
Pãi atunci, ia ghici cine a pus-o acolo!
1:13:21
Nu vorbi cu mine aºa. Poate o
sã gãsesc pe cineva mai amuzant.

1:13:24
Ca sã-þi spun adevãrul, tu nu eºti amuzant.
1:13:32
Bunã dimineaþa, Halley.
1:13:35
- Ce se întâmplã?
- Cred cã se despart.

1:13:42
Nu orice ceartã duce la despãrþire.
1:13:51
Nunta nu mai are loc!
1:14:33
Am încercat sã-þi spun cã-mi pare rãu.
1:14:35
Pãrerile de rãu nu sunt
mereu de ajuns, Macon!

1:14:42
N-am putut sã stau cu tine în spital.
1:14:44
ªtiu cã trebuia, dar m-am
gândit ce speriatã va fi maicã-ta

1:14:47
cînd mã va vedea acolo.
1:14:53
Dumnezeule!
1:14:55
Bine. Mersi mult.
1:14:58
Deci m-ai aruncat în propriul meu interes?

prev.
next.