Old School
prev.
play.
mark.
next.

1:22:01
ïaleko, ïaleko odtia¾to.
1:22:03
A èo tvoje malé bratstvo?
1:22:05
Nuž, rozrastajú sa, sahujú
sa do nových priestorov.

1:22:09
A keï ti mám poveda pravdu...
1:22:11
Boha už nebudú potrebova.
1:22:15
Dúfam, že si o mne stále myslíš,
že som cool, aj bez toho všetkého.

1:22:20
Myslím, že sa s tým vyrovnám.
1:22:22
Oceòujem to.
1:22:24
Hoci, vieš, musím poveda...
1:22:26
že som bola vždy zvedavá,
o èo tu vlastne ide.

1:22:31
- Áno?
- Áno.

1:22:35
Ešte to mám prenajaté na 12 hodín.
1:22:38
Bol by som viac ako šastný,
keby som ti to tu mohol ukáza.

1:22:42
Naozaj?
1:22:43
Áno.
1:22:45
Možno na minútku.
1:22:47
Skvelé.
1:22:49
Je to šastný utorok.
1:22:51
Tu je "Cisterna Frank" na
Harrison Cougar Radio, 88.6.

1:22:54
Chcel by som sa poïakova Bohovi.
1:22:57
Ak by nebolo teba, už by
som tu dnes nebol, Mitch.

1:23:00
Pravdepodobne by som bol màtvy.
1:23:02
Tvárou dole, niekde
v nejakej nádrži.

1:23:06
A ešte krátky oznam pre
všetkých budúcich bratov...

1:23:09
Celkom nové sídlo sa nachádza priamo
v bývalej rezidencii dekana Pritcharda.

1:23:13
Pamätáte si toho šibnutého bastarda.
1:23:17
Budeme radi, ak sa k nám pridáte
v sobotu poèas dòa otvorených dverí...

1:23:20
budú chipsy, sóda a aj
beh neskoro v noci.

1:23:24
Trochu doprava. Ešte trošku.
1:23:27
Áno, to staèí.
To staèí.

1:23:29
- Vitaj na palube, Booker.
- Ïakujem, pane.

1:23:31
- Walsh. Dobrá práca.
- Cisterna Frank.

1:23:34
Preèo mi neprinesieš pivo?
1:23:36
To myslíš vážne?
1:23:37
Teraz!
1:23:38
Teraz! Pohni sa, ty sukin syn!

prev.
next.