Secondhand Lions
prev.
play.
mark.
next.

1:40:08
To je to.
1:40:10
Tu su živjeli.
1:40:13
U redu je.
Doði ovamo, kompa.

1:40:15
Doði ovamo.
Pogledaj ovo.

1:40:18
Pogledaj ovo.
1:40:22
Oprostite.
1:40:24
Bili smo u Houstonu kad smo
èuli o njima na vijestima,

1:40:27
i, znate, jednostavno,
morali smo doæi.

1:40:31
Kad sam bio djeèak,
djed mi je prièao prièe.

1:40:34
- Vaš djed?
- Jako bogati šeik.

1:40:37
Obožavao mi je prièati prièe
o svojoj divljoj mladosti.

1:40:41
Èudesne, nevjerojatne prièe,
sve o dvojci braæe,

1:40:45
Hubu i Garthu McCannu,
1:40:47
najhrabrijim i
najprkosnijim ljudima, a?

1:40:50
Zvao ih je svojim
"najèasnijim protivnicima."

1:40:54
"Jedini koji su ga ikad nadmudrili.."
1:40:57
Èekajte, onda ste vi...
1:41:00
vi ste ih poznavali?
1:41:03
Oni su me...
oni su me odgojili.

1:41:06
Èast mi je.
1:41:09
- Drago mi je.
- Drago mi je da smo se upoznali.

1:41:18
Vidim da su mudro potrošili
zlato moga djeda.

1:41:20
Aha.
1:41:25
Znate, bio je jedan
trgovaèki putnik.

1:41:30
I tako...
1:41:31
ta dvojca iz sjajnih
prièa mog djeda,

1:41:34
su zaista postojala?
1:41:39
Aha...
1:41:42
zaista jesu.
1:41:50
PREVOD I OBRADA
ÈEDO FILM - by Lucifer


prev.
next.