1:07:00
U redu, recite mi, molim vas, o Peteru
Cableu, prije dvije godine.
1:07:06
Moete li pozvati pagerom doktora Seymoura
za mene, molim vas?
1:07:10
to se dogodilo mom bratu?
1:07:14
Dovela ga je hitna pomoæ.
1:07:18
Mislim da vas je bilo troje.
1:07:20
Hitna pomoæ stigla. Imamo dvoje...
1:07:22
jedno je na putu.
1:07:24
Povrede na tvom bratu bile su tako
ozbiljne.
1:07:26
Gospodine Cable, nakon kirurke
intervencije...
1:07:30
...bio je prikaèen na aparat za
odravanje ivota na LCU.
1:07:34
Gdje je umro?
1:07:36
Da, ao mi je.
1:07:39
Da li je sestra Hathaway bila na LCU te
noæi?
1:07:42
Zato je sami ne pitate?
1:07:51
Zna da znam da je bila ovdje.
1:07:53
- Clair, bolnica. - to eli?
1:07:56
Samo elim da se uvjerim...
1:07:57
...da igra po pravilima igre.
1:08:03
Predao sam ti se.
1:08:04
Sjeæa se.
1:08:07
Koje iznenadenje.
1:08:08
Skroz si sila sa svoje jebene pameti...
1:08:10
...shvaæa li ti to?
1:08:11
Vidi, to je stari Simon koga
poznajem...
1:08:14
Dolazi li kuæi, duo?
1:08:15
- Ne tebi - Hoæe se kladiti?
1:08:20
Krvari.
1:08:24
Ne znam to se dogodilo!
1:08:25
Sjeæam se da si u mom pamæenju udarila
glavu...
1:08:26
...a sada krvari.
1:08:28
Ubio sam Travitta, a on sada umire.
1:08:32
Kako bilo, sad kad si povratio dah...
1:08:35
...jesmo li jasni u vezi uslova naeg
sporazuma?
1:08:37
- Gotovo je... - Ja æu odluèiti kad je
gotovo.
1:08:40
Ne, neæe.
1:08:42
Stvar je u tome, Anna...
1:08:43
Nita od ovoga se neæe dogoditi.
1:08:45
Stvar je u tome, Simone, da se
dogodilo.
1:08:48
I ja æu to promijeniti.
1:08:50
Sve æe biti drugaèije!
1:08:51
Nita ti ne moe promijeniti!
1:08:53
Neæe to ovako zavriti!
1:08:55
Neæu to dozvoliti!