Under the Tuscan Sun
prev.
play.
mark.
next.

:39:01
Celibe på italiensk betyder single.
:39:03
Han spørger ikke til dit sexliv,
men om, hvorvidt du er gift.

:39:09
Tak.
:39:10
Det er jeg ikke.
:39:14
- Er alt i orden, skat?
- Fremragende. Jeg spiser bare.

:39:19
Det er han.
:39:25
Du godeste.
:39:26
Hvor er jeg bare dum.
:39:28
Nej. I Italien flirter alle.
Bare nyd det.

:39:32
Smag engang. Det er lækkert.
:39:38
- Hvordan gør du det?
- Hvad?

:39:40
Det her.
:39:42
Altså, hatte gør mig glad.
:39:46
Og is.
Is ændrede min skæbne.

:39:50
På grund af is opdagede
min elskede Fefè mig.

:39:54
Fefè?
:39:57
- Hvem?
- Federico, snuske.

:40:00
Fellini?
:40:02
Han opdagede mig på Piazza Navona
med mine forældre, hvor jeg fik is.

:40:07
Jeg slugte den, lod den løbe ned
ad hagen, for jeg var meget sulten.

:40:12
"Kan du lide is?", spurgte han mig.
:40:14
Jeg vidste ikke, hvem han var.
Jeg var 16 år gammel.

:40:18
"Du er min fantasi i virkeligheden",
sagde han.

:40:23
Han var ikke kun en stor instruktør,
han gav også gode råd.

:40:27
Jeg er lutter øre.
:40:29
Fefè sagde, man skal leve sfærisk,
altså i mange retninger.

:40:35
Mist aldrig din barnlige entusiasme,
så skal tingene nok løse sig for dig.

:40:46
Nu fik jeg således råd posthumt
fra II Maestro.

:40:50
Og jeg prøvede at følge dem ved at hive
efeu sfærisk og med barnlig entusiasme.

:40:58
Tak skæbne.

prev.
next.