The Terminal
prev.
play.
mark.
next.

1:43:01
السلام، سلام في الحرب
الحرب، السلام... هيا

1:43:04
أترى، الحرب،
إنّ حرب قراقوزيا إنتهت

1:43:07
السلام، إنتهت الحرب
1:43:13
أتعرف صديقي في واشنطن -
أجل، أجل -

1:43:17
لديه الكثير من الاتصالات هنا
1:43:19
إنه ترخيص، فيكتور
1:43:21
تأشيرة سفر طارئة ليومٍ واحد
واسمك عليها

1:43:24
ماذا. . . تأشيرة؟ -
أجل -

1:43:26
من صديقك؟ -
نعم -

1:43:28
فقط اذهب إلى نيويورك، ابحث عن ذاك الاسم الأخير
وضعه في العلبة

1:43:33
أذهب إلى نيويورك؟ -
أجل -

1:43:34
!سأذهب إلى نيويورك
1:43:44
أميليا، ستأتى معى
ستأتى معى إلى نيويورك

1:43:51
صديقك فعل هذا من أجلى؟
لماذا يفعل هذا من أجلى؟

1:43:57
فعل ذلك من أجلى
1:44:01
أخبرتك أن تظل بعيداً عني، فيكتور
لكنّك لم تفهم

1:44:06
أعتقد أنك كنت مشوشاً -
كلا، اختلط على كل شئ -

1:44:09
أنا لست مشوّشاً. . . ليس هذا، ليس هذا
1:44:14
أنا آسفة، لقد تأخرت
1:44:18
أميليا، لم ترحلى؟ لم ترحلى؟
1:44:23
أتعرفى ماذا أهدى نابليون
إلى جوزيفين كهدية الزفاف؟

1:44:26
كانت مدلاة ذهبية
1:44:28
ورسم نقشاً بداخلها
1:44:37
"القدر"
1:44:41
القدر
1:44:46
بهجة في الشوارع. . .
وكذلك في حاناتهم المحليّة

1:44:49
لوّح العلم القراقوزى بالوداع
من على قمة أعلى مبانى البرلمان

1:44:54
. . .إنها إشارة واضحة للقوة
1:44:58
حبيبى -
مرحباً -


prev.
next.