The Terminal
prev.
play.
mark.
next.

:04:03
- 161 Lexington...
- Bine, vreau sã vãd biletul de întoarcere.

:04:10
Nu, biletul de întoarcere...
:04:18
Asta este doar o procedurã standard.
Am nevoie ºi de paºaport.

:04:26
Nu... d-le Novorski... aia.
:04:32
Paºaportul.
:04:44
- D-le Novorski îmi pare rãu de
reþinere, sunt Frank Dixon

:04:49
sunt directorul vãmii
de aici de la J. F. K.,

:04:51
adicã ajut oamenii cu probleme de imigrare.
:04:55
Cãutam un translator...
cum stãm, avem unul?

:05:01
- Dar am înþeles cã vorbiþi puþinã englezã.
- Da.

:05:05
- Da. - Bine. Sper cã nu vã
deranjeazã cã mãnânc în timp ce vorbim.

:05:08
Am o veste rea, se pare
cã þara d-vs a suspendat

:05:12
toate drepturile de
cãlãtorie ºi paºapoartele

:05:15
eliberate de guvernul d-vs ºi departamentul
nostru de stat a revocat viza d-vs.

:05:21
Asta este în linii mari.
:05:25
În timp ce zburaþi s-a
dat o loviturã de stat în

:05:27
þara d-vs, morþii sunt
din garda prezidenþialã.

:05:31
Atacul a fost în timpul nopþii, a fost
o luptã grea, au dat totul pe post.

:05:37
Au fost puþini morþi
civili, sunt sigur cã

:05:39
familia d-vs este bine.
A fost din interior.

:05:43
- Republica Kracozia are un alt lider.
- Kracozia.

:05:50
Nu cred cã a înþeles.
:05:56
Lasã-mã... uite. Imagineazã-þi
cã aceºti cartofi sunt Kracozia.


prev.
next.