Melinda and Melinda
Преглед.
за.
за.
следващата.

1:30:02
Всъщност, сънувах теб.
1:30:04
Мен? Защо ме сънуваше?
- Сънувах, че правим любов.

1:30:10
Наистина ли?
- Мелинда...

1:30:13
Обичам те.
1:30:16
Мен? Защо не ми каза?
1:30:19
Бях женен, а след това
ти срещна Бил...

1:30:23
Боже. Не разбра ли, че съм
влюбен в теб от доста време?

1:30:27
Аз дори не разбрах, че аз съм
влюбена в теб.

1:30:30
А сега ме шпионираш.
1:30:32
Ама, че глупава работа...
1:30:35
възрастна жена, зряла, изискана...
седи пред вратата ми и ме шпионира.

1:30:41
Между другото намерих парче от
халата ти на моята врата.

1:30:47
Странно. Ще кажа на перачката.
- Нямаш перачка.

1:30:52
Омъжи се за мен и
ще си вземем перачка.

1:31:04
Всичко е до възприятието на зрителя.
Чуваме някоя история, незначителни детайли.

1:31:09
Ти виждаш трагедия - слабостта на една жена,
една любов, която води към самоунищожение.

1:31:15
Това е твоя поглед към живота.
1:31:16
Докато ти, ти използваш подробностите за да
сътвориш една забавна любовна история.

1:31:21
Страхотно. Това пък е
твоя поглед към живота.

1:31:23
Но е очевидно, че историята няма
точно определена същност.

1:31:28
Има смешни моменти.
Аз просто ги използвам.

1:31:31
Но знаеш ли, те съществуват
в една трагична рамка.

1:31:35
Всички ли ще ходите на погребението
на Фил Дорфман, другата седмица?

1:31:38
Получил инфаркт. Тъкмо му били правили
кардиограма, която била безупречна.

1:31:43
Мразя погребенията.
- И аз. Все са в неподходящо време.

1:31:47
Това имам предвид. Смеем се, защото
това прикрива ужаса ни от смъртта.

1:31:53
Не исках да повдигам въпроса
за погребенията.

1:31:55
Как може светът да е романтичен и забавен,
ако не можеш да вярваш на кардиограмата си?


Преглед.
следващата.