Mindhunters
prev.
play.
mark.
next.

1:28:00
И тој рече...
1:28:02
"Сакаш мастика?"
1:28:05
Мастика...
1:28:08
Никој не прашува.
Немаше дури ни храброст.

1:28:14
И кога секогаш ќе се сетам,
станува потешко и потешко

1:28:17
за да стигнам до нив.
1:28:19
Кога ќе откријам дек е
толку добро, нема никакво

1:28:21
чувство воопшто. Лесно е!
1:28:26
Да најдеш збор со кој ќе се помолиш.
1:28:28
Предизвик... Тоа е тешко.
1:28:33
Ти се пријави во ФБИ заради ова?
1:28:36
Да! Да...
1:28:41
А додека ти го изучуваше сето тоа?
1:28:46
Јас те проучував тебе. Твоте навики.
1:28:49
Твојата зависност, твојата слабост...
1:28:50
Беше толку едноставно да се намести се.
1:28:56
Знаеш? Тоа те мрдна, те избудали...
1:29:01
Но штом еднаш го сторив тоа...
-Еј Винс! Провери го останатиот

1:29:03
дел од градот! -Знаев дека секој од вас
1:29:05
ќе има своја улога.
1:29:09
Клучот да влијае илузијата
е во во однесувањето

1:29:12
во друга насока. -Ти знаеше дека има
1:29:13
бомба на бродот. Затоа
не беше прв во линијата!

1:29:16
Се што ми требаше беше само можност!
1:29:20
Паузата со кафето ми даде
шанса да подготвам уште

1:29:22
неколку изненадувања.
1:29:26
Осветата беше токму пред твоите очи.
1:29:28
А сеуште не можеше да ја видиш.
1:29:29
Тоа беше ти што ја исклучи водата.
1:29:32
Останатото беше лесно!
А покрај вие сте ебено

1:29:34
предвидливи. Никол со ебаните цигари...
1:29:37
Зарем не можеше таа
дури ни да го прочита

1:29:39
предупредувачкиот текст на кутијата?
1:29:41
Винс... "Никогаш не
останувам без мојот пиштол".

1:29:45
Одличниот Боби не можеше да одолее.
1:29:49
А Харис, само мораше
да остани и да гледа.

1:29:53
Овој овде беше поголем
проблем одошто мислев, но...

1:29:57
Не беше ни тешко да го убијам него.
1:29:59
И знаев дека ти ќе го сториш тоа за мене.

prev.
next.