Star Wars: Episode III - Revenge of the Sith
prev.
play.
mark.
next.

1:01:17
Nu!
1:01:18
Din punct de vedere medical
e perfect sãnãtoasã.

1:01:20
Însã din motive necunoscute,
o pierdem.

1:01:25
Moare?
1:01:26
Nu ºtim de ce.
1:01:27
ªi-a pierdut dorinþa de a trãi.
1:01:30
Trebuie s-o operãm cât mai repede,
dacã vrem sã salvãm copiii.

1:01:30
Ascunºi în siguranþã
trebuie þinuþi copiii.

1:01:31
Traducerea ºi adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com){21}{71}Te face mai puternic.

1:01:33
Copiii?
1:01:34
Are gemeni.
1:01:36
Trebuie sã-i ducem undeva,
unde Sith-ul nu le va simþi prezenþa.

1:01:41
Despãrþiþi ar trebui sã fie.
1:01:45
Eu ºi soþia mea vom lua fata.
1:01:48
Dintotdeauna ne-am gândit
sã adoptãm o fetiþã.

1:01:51
Va fi iubitã alãturi de noi.
1:01:54
Ce vom face cu bãiatul?
1:01:56
Îl vom trimite pe Tatooine
alãturi de familia sa.

1:02:01
Voi duce eu copilul
ºi-l voi veghea.

1:02:09
Pânã va sosi momentul oportun,
vom dispãrea.

1:02:14
E un bãiat.
1:02:14
Maestre Kenobi, aºteaptã o clipã.
1:02:17
Luke.
1:02:19
În timpul exilului pe Tatooine,
1:02:22
am un antrenament pentru tine.
1:02:25
Un antrenament?
1:02:25
Bunã, Luke.
1:02:27
Un vechi prieten a învãþat
calea spre nemurire.

1:02:33
Cel ce s-a întors
din lumea de dincolo a Forþei.

1:02:37
Vechiul tãu maestru...
1:02:39
Qui-Gon?
1:02:43
Am sã te învãþ
cum sã comunici cu el.

1:02:46
... ºi o fatã.
1:02:48
- Cãpitane Antilles.
- Da, mãria ta.

1:02:48
E o fatã.
1:02:50
Leia.
1:02:50
Las aceºti roboþi pe mâna ta.
1:02:52
Ai grijã de ei, curãþã-i,
1:02:54
iar robotului de protocol,
ºterge-i memoria.

1:02:56
Ce?
1:02:59
Vai, nu.

prev.
next.