The Great Raid
prev.
play.
mark.
next.

:01:05
- blev trukket tilbage til
halvøen, Bataan.

:01:08
Uden marinen til at rede dem, og med
ryggen mod havet, var de fanget.

:01:16
På trods af løfter om det modsatte -
:01:19
- besluttede Roosevelt
og den militære ledelse, -

:01:23
- at koncentrere sig om Europa,
og om at stoppe Hitler.

:01:28
Og det beseglede
Filippinernes skæbne, -

:01:32
- og mændene som
var fanget på Bataan.

:01:35
Beordret og mod sin vilje, flygtede
general McArthur til Australien, -

:01:41
- men svor at vende tilbage!
:01:44
Efter 4 måneders kamp
uden nye forsyninger, -

:01:47
- overgav de amerikanske og filippinske
tropper sig til den japanske hær.

:01:54
Det er det største enkeltstående
nederlag i amerikansk militærhistorie.

:02:05
Uden udrustning og til fods tvinger
japanerne de 70.000 udsultede krigsfanger, -

:02:12
- til en 100 km lang march.
:02:16
De mænd, som kommer bagud,
bliver enten stukket ned eller skudt.

:02:20
15.000 omkommer i hvad der senere
bliver kendt som "Dødsmarchen i Bataan".

:02:28
De overlevende krigsfanger bliver
fordelt i forskellige lejre, -

:02:32
- ved Odonel, Cabanatuan og Palawan.
:02:37
De japanske vagters behandling
af fangerne er en skændsel.

:02:40
De behandles modbydeligt.
:02:42
Tusinder dør af sygdomme,
sult og misbrug.

:02:52
Men i 1944 ændres
krigens gang.

:02:57
Hver ny sejr bringer tropperne
nærmere Japan.


prev.
next.