The Great Raid
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

:58:06
Patrullas, no disparen.
:58:12
- Oficial al mando. Compañía Charlie.
- Por aquí.

:58:15
El campo està dividido en secciones.
:58:18
Sôlo hemos visto prisioneros de guerra
en el cuadrante sudeste.

:58:22
Los barracones de la guardia japonesa
estàn en esta àrea.

:58:26
Hay centinelas en cada garita,
dos en la entrada, cinco en las prisiones.

:58:33
No tenemos números precisos.
Podrían ser entre 50 y 100.

:58:38
Con eso no hacemos nada.
:58:42
- ¿ Qué?
- Hay muchos huecos en la informaciôn.

:58:45
Entre 50 y 100
hay una diferencia muy grande.

:58:49
No todo se arregla con números.
Para ciertas cosas, hay que tener fe.

:58:55
Si llegara a haber
un tiroteo en los barracones,

:58:58
muchos de los hombres
que intentamos rescatar podrían morir.

:59:06
Teniente Able. Aún quedan 12 horas.
¿Podría conseguir màs informaciôn?

:59:14
En un terreno abierto
a plena luz del día, es arriesgado.

:59:18
- Necesitamos màs tiempo.
- No quiero postergarlo màs, carajo.

:59:24
Los pobres prisioneros llevan tres años
esperando. Haremos lo planeado, Bob.

:59:30
Con todo respeto, mi coronel, acuérdese
de que me eligiô por mi flexibilidad.

:59:36
Dadas las circunstancias, no podría
garantizar la seguridad de los prisioneros.

:59:43
Se verà obligado a postergar el asalto.
:59:47
¿Por qué, capitàn?
:59:49
Un convoy japonés de unos 15.000
soldados se dirige hacia el norte.

:59:54
- Esta noche, pasaràn por el campo.
- ¿ Y cômo es que lo sabe?


anterior.
siguiente.