Mutiny on the Bounty
prev.
play.
mark.
next.

:07:00
- Je li ukrcana, gospodine?
- I beba.

:07:03
- Hajde. Idi.
- Hvala, gospodine.

:07:08
- Ideš na Južna mora?
- Da.

:07:10
Uzmi ovo sa sobom.
:07:12
Možeš kupiti otok.
Deset šilinga.

:07:14
Deset? Nisam vidio kraljevo lice
na šilingu tako dugo...

:07:18
...da sam zaboravio koji je to George,
ali uzet æu i vratiti kad se vratim.

:07:22
Mornaru! Ti se ne vraæaš, ne
u ovom polu-orahu.

:07:27
Evo. Dijamantni broš.
:07:28
Pravo zlato, vlasništvo
kapetana Kidda.

:07:31
S mapom o blagu ispod
mehanizma.

:07:33
Nestani s tom
limenom robom.

:07:35
Ti, zadrži gospodu
u zavjetrini.

:07:37
U redu. Pa-pa. Pa-pa!
:07:41
G. Byam? Ja sam Fletcher Christian,
poruènik i prvi pomoænik.

:07:44
- Moj instruktor.
- Da, u navigaciji i trigonometriji.

:07:48
Držat æeš stražu, održavati red,
popravljati jedra, odmotati i smotati.

:07:51
Inaèe, tvoje vrijeme
je samo tvoje.

:07:53
U mojim je rukama brod siguran.
:07:56
Razumijem.
"Maleno dijete vodit æe ih."

:07:59
Doði. Pokazat æu ti potpalublje. Ti,
odnesi kutiju g. Byama u kabinu.

:08:07
- Hej, g. Christian!
- Hej!

:08:13
Oprostite.
:08:18
Dobro jutro, gospodine.
:08:21
Ništa izgubljeno,
g. Christian.

:08:23
Imam dovoljno za
dvogodišnje putovanje.

:08:26
- Znaš svoj plan bolje nego ja.
- Deèko, nitko ne može procijeniti...

:08:31
...a najmanje ja.
:08:33
- Polako, polako.
- Što ga kotrlja tako?

:08:37
Evo mornarice za tebe.
:08:39
Rum u žlicama danas, a krv
u izlivnicama sutra.

:08:44
Ovo je brodski lijeènik.
Zovemo ga g. Bacchus.

:08:47
- Nikada nam nije rekao pravo ime.
- Zaboravio sam.

:08:49
Drago mi je.
:08:51
Nikada nisam trebao iæi
na obalu.

:08:54
Engleska je samo otok, a
svi su otoci slièni.

:08:58
Idem dolje. Pomozi.

prev.
next.