Mutiny on the Bounty
prev.
play.
mark.
next.

1:14:00
Ljubav.
1:14:02
Zbogom.
1:14:06
Izvješæe o dezerterima. Odvedeni na
drugu stranu otoka. Bez otpora.

1:14:09
Vrlo dobro, g. Young.
1:14:13
Dali ste da vas uhvate žive.
1:14:15
Požalit æete to.
Odvedi ih dolje.

1:14:18
Nismo dezerteri,
gospodine.

1:14:20
Zadržali ste nas na brodu jer nam je
ispala ta baèva kruhovca.

1:14:24
- Željeli smo vidjeti otok...
- Odvedi ih dolje i stavi u okove.

1:14:27
Zatvorenici u pratnji.
1:14:29
Lijevo, skreni!
1:14:30
Brzim korakom!
1:14:34
- Je li spreman za more, g. Fryer?
- Spreman.

1:14:37
- Pripremi jedra i flok.
- Spremi se. Jedra i flok.

1:15:02
Svi na palubu!
1:15:08
Ne mogu vjerovati da smo na brodu
kraljevske mornarice.

1:15:12
Paluba je kao dvorište!
Raj je na krmi, gospodo.

1:15:15
Slomit æu te ljude makar morao
bièevati svaku kraðu...

1:15:18
Što me je podsjetilo...
1:15:20
10 kokosovih oraha ukradeno je
za vrijeme vaše straže.

1:15:23
Toèno, g. Maggs?
1:15:25
- Sam sam brojao.
- Jamèim za ljude u svojoj smjeni.

1:15:28
- Nisu ih uzeli.
- Možete jamèiti za sebe?

1:15:31
G. Bligh, mogu li se
prisjetiti puta?

1:15:34
Grube stvari su reèene, ali nadao
sam se da æe povratak biti bolji.

1:15:37
Pretpostavimo da vratite
10 kokosovih oraha.

1:15:40
- Mislite da ih toliko volim?
- Da, licemjeru.

1:15:44
Ukrali ste mnogo vrednije.
1:15:46
- Objasnite to!
- Bisere, g. Christian.

1:15:49
- Bisere?
- Mislim da sam to rekao.

1:15:51
Sreæom, g. Maggs je
bio na brodu.

1:15:53
Vidio je domorotkinju
da vam daje 2 bisera.

1:15:56
Mislim da poèinjem razumjeti.
1:15:59
Domorotkinja, kako ju zovete,
dala je bisere meni.


prev.
next.