Mutiny on the Bounty
prev.
play.
mark.
next.

1:16:02
- Nisu vlasništvo Krune.
- Dobra koja sam dao domorocima...

1:16:06
...pripadaju Kruni. Što se vrati
pripada Kruni!

1:16:10
Nisam baš strpljiv èovjek.
Dajte mi ih!

1:16:23
Zapamtite, g. Bligh:
1:16:24
Vlasništvo Krune.
1:16:27
U redu, g. Christian.
1:16:29
Vlasništvo Krune.
1:16:32
- Sve je spremno.
- Svi prisutni?

1:16:34
- Svi, osim lijeènika.
- Lijeènik je bolestan.

1:16:38
- Bolestan? Misliš, pijan!
- Jutros smo mu morali pustiti krv.

1:16:42
Nije mu dobro. G. Morgan
i g. Christian se slažu.

1:16:44
Idi dolje. Reci mu
da se odmah javi!

1:16:47
U redu, gospodine.
1:16:48
Thomas Burkitt, Matthew Thompson,
istupite.

1:16:51
Posado, dolje kape.
1:16:57
Žao mi je, gospodine.
1:16:59
Kapetan Bligh...
1:17:02
Kako se osjeæate?
1:17:03
Bojim se da sam vrlo star, djeèaèe...
1:17:07
...i vrlo bolestan.
- Reæi æu da se ne možete javiti.

1:17:10
Ne, deèko. Nisam vrijedan da upadneš
u nevolju.

1:17:14
Podoficir je dao naredbu.
1:17:16
Ostanite gdje jeste.
1:17:20
Dobar deèko.
1:17:22
Dobar deèko.
1:17:24
Moram ga izvuæi.
1:17:28
Uzeo sam si slobodu i rekao lijeèniku
da ostane. Nije se sposoban javiti.

1:17:32
Neæe mi pijani mrtvac održavati
disciplinu na brodu.

1:17:36
Još jednom, dovedi ga na palubu,
ili æeš biti bièevan.

1:17:40
Byam ne želi otkazati poslušnost.
Molim vas da ne prisiljavate starca.

1:17:44
Ne može hodati.
1:17:45
- Idite dolje i vidite sami.
- Misliš da mi možeš nareðivati?

1:17:49
Javljam se na dužnost,
gospodine.


prev.
next.