Mutiny on the Bounty
prev.
play.
mark.
next.

2:01:00
...presuda ovog suda je da æete
biti ubijeni vješanjem...

2:01:03
...na brodu Njegovog visoèanstva
i u vrijeme...

2:01:07
...koje odrede predstavnici
za pogubljenje...

2:01:11
...Velike Britanije i Irske.
2:01:15
Zatvorenik i pratnja,
u stroj.

2:01:17
Lijevo, okret. Brzo.
2:01:22
Proglašavam ovaj sud raspuštenim.
2:01:37
Milorde, mogu li èestitati sudu?
2:01:41
Kapetane Bligh, po mojem mišljenju,
vaš put u otvorenom èamcu...

2:01:45
...jedinstven je navigacijski pothvat
u pomorskoj povijesti.

2:01:48
Moram se diviti vašoj mornarskoj
sposobnosti i hrabrosti, ali...

2:01:57
Straža, pokret.
2:02:10
Hvala, kompa.
2:02:15
Vidio sam ih, zahvaljujuæi vama.
2:02:18
Supruga je dobro.
2:02:19
I deèko, slabo sam ga znao,
jako je narastao.

2:02:23
Ne bi vjerovali, moja
slika i prilika.

2:02:25
Drago mi je, Tome.
2:02:27
Gledajte. Kao ona koju mi je dala
kada smo isplovili za Tahiti.

2:02:32
Znate li da plovidba
izgleda kao san.

2:02:37
Daleka kao i otoci.
2:02:41
Sjeæam se kako mi je g. Christian
govorio tog dana.

2:02:44
Razveselio me.
2:02:48
Što mislite gdje je sada?
2:02:51
Dao bih sve da znam.
2:02:53
Jedno je sigurno, odveo je
taj brod dalje od poznatog.

2:02:58
Pitam se je li pronašao svoj otok.

prev.
next.