Gone with the Wind
anterior.
apresentar.
marcadores.
seguinte.

1:00:03
- Mammy, querida...
- Não me venha com falinhas mansas.

1:00:06
Conheço-a desde que lhe pus
as primeiras fraldas.

1:00:08
Eu disse que ia consigo
a Atlanta e vou!

1:00:11
Reis e ternos? Demasiado
bom para mim, Major.

1:00:15
É pena não termos travado
a guerra num jogo de póquer.

1:00:18
Ter-se-ia saído melhor que
o Gen. Grant e com menos esforço.

1:00:21
O que é, Cabo?
1:00:22
Uma senhora para falar com
o Cap. Butler. É a irmã dele.

1:00:25
Outra irmã?
1:00:27
Isto é uma cadeia,
não um harém, Capitão Butler.

1:00:30
Ela não é dessas.
Esta traz a ama com ela.

1:00:34
Traz?
1:00:36
Gostaria de falar com esta,
sem a ama.

1:00:41
A quanto ascende
a minha dívida desta tarde?

1:00:46
Trezentos e quarenta.
1:00:47
As dívidas estão a aumentar.
1:00:50
Cabo, acompanhe a irmã
do Cap. Butler à cela dele.

1:00:55
Obrigado, Major.
Com licença, cavalheiros.

1:01:02
É difícil ser severo com quem
perde dinheiro tão facilmente.

1:01:10
Scarlett, minha irmãzinha!
1:01:13
Não se preocupe. A minha irmã
não trouxe limas nem serras.

1:01:23
Posso beijá-la agora?
1:01:24
Na testa, como um irmão.
1:01:26
Obrigado. Fico à espera
de melhor ocasião.

1:01:29
Fiquei tão aflita quando
soube que estava preso.

1:01:32
Nem consegui dormir a pensar nisso.
É verdade que o vão enforcar?

1:01:36
- Teria pena?
- Rhett!

1:01:38
Não se preocupe,
por enquanto.

1:01:40
Eles inventaram uma queixa contra mim,
mas só querem é meu dinheiro.

1:01:43
Convenceram-se que fugi com
o Tesouro da Confederação.

1:01:46
- Fugiu?
- Mas que pergunta!

1:01:49
Não falemos de coisas
sórdidas como o dinheiro.

1:01:51
Que bom ter-me vindo ver.
E como está bonita!

1:01:55
Está sempre a trocar de uma
rapariga do campo como eu.

1:01:57
Pelo menos não está esfarrapada. Estou
farto de ver mulheres esfarrapadas.


anterior.
seguinte.