The Grapes of Wrath
prev.
play.
mark.
next.

:40:00
Doði.
Pokazat æu ti.

:40:14
Doði. Nitko neæe ništa reæi.
:40:23
Ovdje možeš oprati ruke.
:40:27
Što je to?
Pa, mislim da staneš u tu malu sobu...

:40:29
i voda doðe dolje iz te rešetke.
:40:32
Okupaš se.
Pogledaj. Kao u katalogu.

:40:35
Hej, ne glupiraj se.
:40:39
Sad si napravio.
Pokvario si.

:40:42
Samo sam povukao špagu.
:40:45
Oh!
:41:03
Bok, g. Thomas.
Dobro jutro.

:41:05
Kako ste?
Jutro.

:41:07
Dobar posao.
Slušajte.

:41:10
Možda æu se uvaliti,
ali vi mi se sviðate.

:41:13
Dobri ste radnici.
Zato æu vam reæi.

:41:16
Živite u državnom kampu?
Da, gospodine.

:41:19
I plešete tamo svake subote.
Da.

:41:22
Pazite slijedeæe subote.
:41:25
O èemu se radi?
Ja sam glavni u povjerenstvu. Moram znati.

:41:29
Nemojte reæi da sam vam ja rekao.
:41:31
Slušajte.
:41:34
"Graðani su se razljutili na Redove agitatore...
:41:37
spalili još jedan ilegalni kamp...
:41:39
i naredili agitatorima da napuste okrug".
:41:42
A tko su ti Redovi?
:41:45
Svaki put kad se okreneš,
netko prozove nekog drugog Red.

:41:48
Tko su ti Redovi?
:41:50
Ne govorim o tome, ovako ili onako.
:41:53
Samo kažem da æe biti
tuèe u kampu u subotu...

:41:56
i bit æe spremna policija.

prev.
next.