The Grapes of Wrath
prev.
play.
mark.
next.

:41:03
Bok, g. Thomas.
Dobro jutro.

:41:05
Kako ste?
Jutro.

:41:07
Dobar posao.
Slušajte.

:41:10
Možda æu se uvaliti,
ali vi mi se sviðate.

:41:13
Dobri ste radnici.
Zato æu vam reæi.

:41:16
Živite u državnom kampu?
Da, gospodine.

:41:19
I plešete tamo svake subote.
Da.

:41:22
Pazite slijedeæe subote.
:41:25
O èemu se radi?
Ja sam glavni u povjerenstvu. Moram znati.

:41:29
Nemojte reæi da sam vam ja rekao.
:41:31
Slušajte.
:41:34
"Graðani su se razljutili na Redove agitatore...
:41:37
spalili još jedan ilegalni kamp...
:41:39
i naredili agitatorima da napuste okrug".
:41:42
A tko su ti Redovi?
:41:45
Svaki put kad se okreneš,
netko prozove nekog drugog Red.

:41:48
Tko su ti Redovi?
:41:50
Ne govorim o tome, ovako ili onako.
:41:53
Samo kažem da æe biti
tuèe u kampu u subotu...

:41:56
i bit æe spremna policija.
:42:00
Sad nastavite s radom.
:42:02
Možda sam si stvorio neprilike...
:42:04
ali vi ste kao i mi,
i sviðate mi se.

:42:08
Neæemo reæi tko je rekao.
Hvala.

:42:11
Ionako neæe biti tuèe.
:42:28
Veèe, gospoðo. Tko vas je ono pozvao?
G. i gða. Brown.

:42:31
Samo uðite.
Uðite.

:42:34
Bok, Jake. Kako si?
Dobro, g. Jennings. Kako ste vi.
Drago mi je da vas vidim.

:42:53
Bok.
Bok.

:42:56
Plesat æeš veèeras?
Znam valcer.

:42:58
To nije ništa.
Svi znaju valcer.


prev.
next.