The Great Dictator
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

1:39:12
Un proverbio tomaniense dice :
1:39:19
Es extraño. Quisiera comprenderlo.
1:39:21
Y esta historia de fronteras.
1:39:23
Ningún problema.
1:39:24
No debería haberlos.
1:39:26
Espere.
1:39:28
Fuera.
1:39:32
Usted también, fuera.
1:39:38
Fuera.
1:39:41
¿Fuera?
1:39:42
Fuera.
1:39:51
Decía que sobre el tema
de la frontera...

1:39:53
Es una cuestión de detalles.
1:39:56
¡Palabrería!
1:39:57
¿Tenéis mostaza inglesa?
1:39:59
Aquí, su Excelencia.
1:40:00
¿Es de la fuerte?
1:40:02
De la mejor.
1:40:04
Para mí, las cosas son simples, Hynkie.
1:40:07
Aquí el tratado.
1:40:09
Ni usted, ni yo, invadimos
Osterlich.

1:40:12
Usted firma y yo retiro mi ejército.
1:40:15
Sí, su ejército se retira
y yo firmo.

1:40:17
Eso es.
1:40:19
No. No ha comprendido.
1:40:21
Usted firma y a continuación,
yo retiro mis tropas.

1:40:24
Yo firmo cuando usted
haya retirado sus tropas.

1:40:27
Espere.
1:40:28
Spook, el tratado.
1:40:30
¡Tenga!
1:40:33
Usted firma el tratado, lo primero.
1:40:35
Acto seguido, yo retiro mis tropas.
1:40:37
¿Por qué discutir?
1:40:39
Usted dice que lo primero, mis tropas.
1:40:40
¿No quiere que firme yo primero?
1:40:43
¿Ni que retire mis tropas
primero?

1:40:45
- ¿Por qué no?
- ¿Por qué lo tendría que hacer yo?

1:40:46
Osterlich es un país libre.
1:40:48
Sus soldados están en la frontera.
1:40:50
Se quedarán ahí hasta
que usted firme.

1:40:52
Retírelos, o les bombardeo.
1:40:55
Esto no nos llevará a ninguna parte.
1:40:57
Hay una expresión latina...

anterior.
siguiente.