Yankee Doodle Dandy
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

:50:00
Y siempre hay problemas para
asir la parte delantera.

:50:07
LÍNEA AZUL A NUEVA YORK
:50:09
Uno siempre vuelve a donde está su
corazón. Nosotros fuimos a la granja.

:50:13
Aquella con la que soñábamos
cuando los granjeros nos envidiaban.

:50:27
Señor, nuestro radiador necesita agua.
¿Podemos usar su pozo?

:50:32
Claro. Sírvanse.
:50:34
Vamos, Jack.
:50:35
- Hagámoslo bien.
- Bien, Jackson. Vamos.

:50:40
- ¿Se averió el radiador?
- No, es sólo hipertensión.

:50:43
¿Qué hará cuando los neumáticos
no sirvan?

:50:46
Andará mucho mejor en la rueda.
:50:48
"Stix nix hix pix".
:50:50
- Seguro que eso es griego.
- No es griego. Es ruso.

:50:54
- "Stix nix hix pix".
- Es del mundo del espectáculo.

:50:56
Se los traduciré.
:50:58
Stix: Pueblitos. Nix: Rechaza.
Hix: Rústico. Pix: Pintura.

:51:02
Los pueblitos rechazan la pintura
rústica. "Stix nix hix pix".

:51:05
Stix nix hix pix.
:51:11
- Pensé que era una nueva jerga.
- ¿Una nueva qué?

:51:13
- Jerga.
- Ah.

:51:15
- ¿Es actor, señor?
- Lo era.

:51:17
- ¿En qué filmes actuó?
- En ninguno.

:51:19
Trabajaba en Broadway,
el auténtico teatro.

:51:21
- Ah. ¿Cómo se llama, señor?
- Cohan.

:51:24
- ¿Coen?
- Cohan. George M. Cohan.

:51:26
- Supongo que no habíamos nacido.
- Calculo que no.

:51:29
- ¿Estuvo en alguna obra grande?
- En algunas.

:51:31
- ¿Como cuál?
- Como Little Nellie Kelly...

:51:35
... The Tavern, Ah, Wilderness!
:51:37
Criados en una burbuja.
:51:39
Supongo que sus padres sí me vieron.
:51:42
Quizá sí. Nunca los oí comentarlo.
:51:44
¿Oyeron hablar de
"Give My Regards to Broadway"?

:51:47
- Creo que no.
- No, señor. ¿Quién la cantaba?

:51:50
- ¿Quién la cantaba?
- ¿Era el tema de un filme?

:51:52
¿La continuación de
"Beat Me, Daddy, Eight to the Bar"?

:51:55
O de "Jeepers Creepers".

anterior.
siguiente.