Shadow of a Doubt
prev.
play.
mark.
next.

1:36:05
Mama, možemo li uzeti neki sendviè?
1:36:07
Ne uzimajte ništa iz trpezarije.
Idite u kuhinju.

1:36:11
Molim vas idite. I samo ostavite kapute...
1:36:15
Joe, dušo,
hoæeš li se pobrinuti za svakoga?

1:36:18
Charlie!
1:36:19
Odmah silazim.
1:36:21
Pa... sad... hm.
1:36:27
Sad, g-dine Oukli. Mislio sam da je
šampanjac samo za bojne brodove!

1:36:31
Meni ne, niti siguran sam, mojoj ženi.
Ali nadam se æete svi vi zaboraviti da smo ovdje.

1:36:37
Želio bih da nazdravim...
Zar Charlie ne silazi?

1:36:40
Siæi æe za koji trenutak.
G-ðo Poetter.

1:36:43
Ne taj. Zašto pravim paradajz?
uvijek natope kruh.

1:36:48
Pokušajte sa jednim od ovih. cijeli je pšenièni
kruh i krem sir. Paprika ga pravi rozim.

1:36:53
- G-dine Grin.
- G-ðo Grin, šta biste voljeli?

1:36:55
Hvala.
1:36:57
- Mislim da bih i ja nazdravio, takoðer.
- Emi.

1:37:00
Našem otmenom posjetiocu, koji je naèinio najbolji
govor koji sam èuo u ovom gradu godinama.

1:37:05
Ovom vrlo dobrom momku, g-dinu Oukliju.
1:37:08
- Herbi.
- Hvala.

1:37:11
Nemamo baš puno amerièkih govornika.
1:37:13
Izgleda da su stranci
najbolji prièaoci.

1:37:18
Ah, evo je. Sada moja zdravica.
1:37:29
Charlie...
1:37:33
Taman si na vrijeme za oproštajnu zdravicu.
1:37:35
Žao mi je što ovako saopštavam novosti,
ali sutra moram napustiti Santa Roseu.

1:37:40
- Ne zauvijek.
- Zar to nije najèudnija koincidencija.

1:37:43
- Ja takoðer idem za San Francisko.
- Charles?

1:37:47
Oh, Emi draga, nisam želio da ti
upropastim zabavu veèeras.

1:37:50
Dobio sam pismo danas.
Moram uhvatiti prvi jutarnji Vlak.

1:37:55
Nedostajat æeš mi, Emi.

prev.
next.