Halls of Montezuma
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

1:07:04
Tabaco, señor.
Digo verdad buena por tabaco.

1:07:07
- ¿Hablas inglés?
- Oh, buen inglés, señor.

1:07:10
Antes de la guerra,
era guía en Tokio para estadounidenses.

1:07:14
Me llaman Romeo.
Compro todo para estadounidenses:

1:07:17
kimono, pintura, muchacha.
1:07:20
- Yo muy buen hombre.
- ¿Cuánto llevas en esta isla?

1:07:24
- Un año antes de que vinieran Uds.
- ¿Cuál es tu trabajo?

1:07:27
Digo verdad.
Soy conductor de camión.

1:07:31
Éste es un gran campo de caña de azúcar.
¿Alguna vez llevaste cosas ahí?

1:07:35
¿Qué cosas?
1:07:38
¿Quizá me dará tabaco
para más tarde, señor?

1:07:41
Sí, una cajetilla entera.
1:07:45
Oh, soy bueno con los estadounidenses.
Compro kimono, pintura--

1:07:48
Sí. ¿Qué llevaban en los camiones?
1:07:51
Concreto, riel pequeño,
riel grande, riel minúsculo.

1:07:56
- Motor pequeño.
- ¿Qué hicieron con ellos?

1:07:59
No sé.
1:08:02
Los morteros pararon.
Salgamos de aquí rápido.

1:08:05
Slattery, ve al frente.
Whitney, cubre el flanco izquierdo.

1:08:08
Dickerman, quédate con Zelenko.
Doc, usted cuide al abuelo.

1:08:12
Conroy, ve con Slattery.
1:08:16
Lane, cuida la retaguardia.
Duncanon, cubre el flanco derecho.

1:08:19
Johnson, que tus japoneses
hagan una camilla para el oficial.

1:08:22
¿Qué dijeron del campo?
1:08:24
No es el lugar.
Dicen que le dieron con todo...

1:08:27
y los cohetes siguen cayendo.
1:08:29
Avanzaremos la primera etapa
a 67 grados hasta el arroyo Susana.

1:08:34
Quedan seis horas.
Debemos regresar en tres.

1:08:39
- ¿A dónde vas?
- Olvidé mi espada y mi pistola.

1:08:41
No hay tiempo para recuerdos.
Tienes tus órdenes. Anda.

1:08:44
- Sí, señor.
- ¡Bien, andando!

1:08:48
Me habrían dado mucho dinero por eso.

anterior.
siguiente.