Strangers on a Train
Преглед.
за.
за.
следващата.

1:10:01
Да се свържа ли с Меткалф?
Имаме причина за нов разпит.

1:10:05
Разпит ли? Да го приберем.
1:10:07
Скъпи г-н Хамънд,
1:10:09
колко пъти да ти казвам,
че нямаме нищо срещу него?

1:10:12
Нямаме доказателства,
че е бил там. Не разбираш ли?

1:10:17
Стой тук, докато се върна.
1:10:25
Г-це Мортън,
1:10:27
знам, че Бруно се е забърквал
в неприятни неща,

1:10:30
но е абсурдно да се говори
за убийство.

1:10:33
Г-жо Антъни, трябва да го накарате
да направи нещо.

1:10:37
Само една негова дума
1:10:39
може да измъкне Гай
от това ужасно положение.

1:10:41
Г-це Мортън,
1:10:43
сигурна съм, че става въпрос
за някаква лоша шега.

1:10:47
Бруно понякога
наистина прекалява.

1:10:53
Знам, че не трябва да го казвам
на външен човек,

1:10:56
но понякога постъпва
много безотговорно

1:11:00
и прави всякакви лудории.
1:11:03
Не разбирате ли, г-жо Антъни?
1:11:06
Синът ви е отговорен
за смъртта на една жена.

1:11:10
Бруно ли ви го каза?
1:11:12
Разбира се, че не, г-жо Антъни.
1:11:14
Видяхте ли?
1:11:16
Беше ми много приятно,
г-це Мортън,

1:11:20
но сега ме извинете, трябва
да се връщам при картината си.

1:11:24
Рисувате ли, г-це Мортън?
1:11:26
На мен ми действа успокоително.
1:11:31
Елате да ни видите пак.
1:11:46
О, г-це Мортън.
1:11:49
Боя се, че мама не ви беше
от полза, нали?

1:11:52
Тя не е добре от доста време.
1:11:54
Малко е, как да го кажа...
Объркана.

1:11:57
Бедната ми майка.

Преглед.
следващата.