Stalag 17
prev.
play.
mark.
next.

1:00:04
Ljubio sam te za doruèak,
za ruèak i za veèeru.

1:00:10
- I što doznam? Da voliš jesti vani.
- Ne Clark Gablea, veæ Betty Grable!

1:00:16
Dosta.
Srušili su ih prije dva dana.

1:00:19
Otad su na nogama.
Price æe vam pokazati gdje æete spavati.

1:00:25
Skuhaj im malo èaja.
1:00:27
Imali smo nekoliko
neplaniranih odsustava.

1:00:30
Gore ili dolje, poruènièe?
1:00:33
Nije važno.
Važno mi je da se naspavam.

1:00:36
- Poruènik Dunbar?
- Da?

1:00:38
James Schuyler Dunbar iz Bostona?
1:00:41
Da. Da li se poznajemo?
1:00:43
On je takoðer iz Bostona.
Ali teško da ga poznajete,

1:00:47
osim ako vam kuæa nije bila opljaèkana!
1:00:50
Možda me i poznaje. Bili smo zajedno
u èasnièkoj školi, sjeæaš se?

1:00:54
Samo što su se mene uspjeli riješiti.
Drago mi je što si ti uspio.

1:00:58
Pretpostavljam da tvoje bogatstvo
nije s tim imalo nikave veze.

1:01:02
- Njegova majka ima 20 milijuna dolara.
- 25.

1:01:05
Imaju ljetnikovac u
Nantucketu s terenom za polo.

1:01:09
- Stavi mu baldahin iznad kreveta.
- Prestani, Seftone.

1:01:12
Reci, kako to da dosad
nisi veæ postao pukovnik?

1:01:16
Okani se, osim ako ne želiš
da te skratim za glavu!

1:01:19
Èaj je poslužen na verandi.
1:01:22
Životinjo, gdje su ubrusi?
1:01:37
Molim te sjedni, draga.
Kakav dražesan raspored stola.

1:01:43
Mora da su ga prekopirali
iz "Vašeg doma".

1:01:47
Životinjo, koliko ti puta
moram ponavaljati?

1:01:51
Èaj se toèi s lijeva.

prev.
next.